SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Job 20


font
DOUAI-RHEIMSMenge Bibel
1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:1 Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.2 »Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.3 eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,4 »Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.5 daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:6 Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?7 so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:8 Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.9 das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.10 Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände (oder: seine Kinder) sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.11 Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.12 Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.13 daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.15 Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him.16 Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)17 Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.18 Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken (oder: er findet kein Ergötzen daran).
19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.19 Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.20 denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:21 Nichts entging seinem Fressen (= seiner unersättlichen Gier): darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.23 Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.25 er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle (= seinem Herzen), Todesschrecken brechen über ihn herein.
26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.26 Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.27 Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.28 Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.29 Das ist des ruchlosen Menschen Teil (oder: Schicksalslos) von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«