Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 15


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?2 Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort,
füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.3 um zu rechten mit Gerede, das nichts taugt,
mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.4 Du brichst sogar die Gottesfurcht,
zerstörst das Besinnen vor Gott.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.5 Denn deine Schuld belehrt deinen Mund,
die Sprache der Listigen hast du gewählt.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich,
deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?7 Bist du als erster Mensch geboren,
kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?8 Hast du gelauscht im Rate Gottes
und die Weisheit an dich gerissen?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?9 Was weißt du, das wir nicht wissen,
verstehst du, was uns nicht bekannt ist?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.10 Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute,
die älter sind an Tagen als dein Vater.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.11 Ist zu gering dir Gottes Tröstung,
ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?12 Wie reißt doch dein Herz dich fort,
wie überheben sich deine Augen,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?13 dass gegen Gott deinen Zorn du wendest
und Worte (gegen ihn) aus deinem Mund stößt?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?14 Was ist der Mensch, dass rein er wäre,
der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.15 Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht
und der Himmel ist nicht rein vor ihm.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?16 Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter,
ein Mensch, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.17 Verkünden will ich dir, hör mir zu!
Was ich geschaut, will ich erzählen,
18 Wise men confess and hide not their fathers.18 was Weise zu berichten wissen,
was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.19 Ihnen allein war das Land gegeben,
kein Fremder ging unter ihnen einher.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.20 Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage,
die Zahl der Jahre ist dem Tyrannen verborgen.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.21 In seinen Ohren hallen Schreckensrufe,
mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.22 Er kann nicht hoffen, dem Dunkel zu entfliehen,
aufgespart ist er für das Schwert.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Er irrt umher nach Brot, wo (er es finde),
er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.24 Not und Drangsal erschrecken ihn,
sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand,
gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.26 Halsstarrig rennt er gegen ihn an
mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.27 Mit Fett bedeckt er sein Gesicht,
tut Fett um seine Hüfte.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.28 Er wohnt in zerstörten Städten,
in Häusern, darin niemand wohnt,
die man zu Trümmerstätten bestimmt.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.29 Er wird nicht reich; sein Besitz hat nicht Bestand;
zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.30 Der Finsternis entrinnt er nicht,
die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus,
er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.31 Er baue nicht auf eitlen Trug;
denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.32 Bevor sein Tag kommt, welkt er hin
und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.33 Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben,
wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.34 Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte
und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.35 Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil;
nur Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.