Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,
18 Wise men confess and hide not their fathers.18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»