1 Maccabees 4
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Then Gorgias took five thousand men, and a thousand of the best horsemen: and they removed out of the camp by night. | 1 Górgias tomou cinco mil homens de pé e mil cavaleiros escolhidos, partindo de noite, |
| 2 That they might come upon the camp of the Jews, and strike them suddenly: and the men that were of the castle were their guides. | 2 para atacar o acampamento dos Judeus e dar sobre eles de improviso. Os homens da guarnição da fortaleza (de Jerusalém) serviam-lhes de guia. |
| 3 And Judas heard of it, and rose up, he and the valiant men, to attack the king's forces that were in Emmaus. | 3 Judas, ao ter noticia disto, levantou-se com os seus valentes para ir atacar o exército do rei, que estava em Emaús, |
| 4 For as yet the army was dispersed from the camp. | 4 enquanto as tropas estavam ainda dispersas fora do acampamento. |
| 5 And Gorgias came by night into the camp of Judas, and found no man, and he sought them in the mountains: for he said: These men flee from us. | 5 Górgias foi de noite ao acampamento de Judas, mas não encontrou lá ninguém; então buscava-os pelos montes, dizendo: Eles fogem de nós. |
| 6 And when it was day, Judas shewed himself in the plain with three thousand men only, who neither had armour nor swords. | 6 Quando foi dia, apareceu Judas na planície, acompanhado de três mil homens, que não tinham nem os escudos nem as espadas que desejavam. |
| 7 And they saw the camp of the Gentiles that it was strong, and the men in breastplates, and the horsemen round about them, and these were trained up to war. | 7 Vira que o acampamento dos gentios era poderoso, fortificado, com cavalaria em torno, e que todos eram destros para a guerra. |
| 8 And Judas said to the men that were with him: Fear ye not their multitude, neither be ye afraid of their assault. | 8 Então disse Judas aos homens que estavam com ele: Não temais a sua multidão, nem temais o seu encontro. |
| 9 Remember in what manner our fathers were saved in the Red Sea, when Pharao pursued them with a great army. | 9 Lembrai-vos como nossos pais foram salvos no mar Vermelho, quando Faraó os perseguia com o seu exército. |
| 10 And now let us cry to heaven: and the Lord will have mercy on us, and will remember the covenant of our fathers, and will destroy this army before our face this day: | 10 Gritemos agora ao céu, para que se compadeça de nós, se lembre da aliança que fez com nossos pais e desbarate hoje este exército diante de nossos olhos. |
| 11 And all nations shall know that there is one that redeemeth and delivereth Israel. | 11 Todas as nações conhecerão que há um redentor e libertador de Israel. |
| 12 And the strangers lifted up their eyes, and saw them coming against them. | 12 Nisto os estrangeiros levantaram os olhos e viram que a gente (de Judas) ia marchando contra eles. |
| 13 And they went out of the camp to battle, and they that were with Judas sounded the trumpet. | 13 Saíram do seu acampamento para o combate, enquanto os que estavam com Judas davam sinal com as trombetas. |
| 14 And they joined battle: and the Gentiles were routed, and fled into the plain. | 14 Travou-se a batalha, em que foram derrotados os gentios e fugiram para a planície. |
| 15 But all the hindmost of them fell by the sword, and they pursued them as far as Gezeron, and even to the plains of Idumea, and of Azotus, and of Jamnia: and there fell of them to the number of three thousand men. | 15 Os que ficaram atrás caíram todos à espada, (os vencedores) perseguiram-nos até Gezeron e até aos campos da Idumeia, de Azot e de Jamnia, sucumbindo deles perto de três mil homens. |
| 16 And Judas returned again with his army that followed him, | 16 Então voltou Judas com o exército que o seguia, deixando de os perseguir, |
| 17 And he said to the people: Be not greedy of the spoils: for there is war before us: | 17 e disse à sua gente: Não vos deixeis levar do desejo da presa, porque ainda temos inimigos com que pelejar; |
| 18 And Gorgias and his army are near us in the mountain: but stand ye now against our enemies, and overthrow them, and you shall take the spoils afterwards with safety. | 18 Górgias e o seu exército estão perto de nós no monte; conservai-vos agora firmes contra os nossos inimigos, acabai de os derrotar, e depois tomareis com segurança os seus despojos. |
| 19 And as Judas was speaking these words, behold part of them appeared looking forth from the mountain. | 19 Ainda Judas estava a falar, quando apareceu um grupo (de Górgias) olhando de cima do monte. |
| 20 And Gorgias saw that his men were put to flight, ad that they had set fire to the camp: for the smoke that was seen declared what was done. | 20 (Os Sírios) viram que os seus tinham sido postos em fuga e que (os Judeus) tinham lançado fogo ao seu acampamento, porque o fumo que aparecia indicava o acontecido. |
| 21 And when they had seen this, they were seized with great fear, seeing at the same time Judas and his army in the plain ready to fight. | 21 A vista disto, tiveram muito medo, vendo ao mesmo tempo que o exército de Judas estava na planície preparado para a batalha. |
| 22 So they all fled away into the land of the strangers. | 22 E fugiram todos para as terras dos estrangeiros. |
| 23 And Judas returned to take the spoils of the camp, and they got much gold, and silver, and blue silk, and purple of the sea, and great riches. | 23 Então Judas voltou para recolher os despojos do acampamento (inimigo); levaram muito ouro e prata, jacinto, púrpura marinha e grandes riquezas. |
| 24 And returning home they sung a hymn, and blessed God in heaven, because he is good, because his mercy endureth for ever. | 24 Ao voltarem, cantavam hinos e bem-diziam a Deus no céu, porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna. |
| 25 So Israel had a great deliverance that day. | 25 Foi grande a vitória que alcançou Israel naquele dia. |
| 26 And such of the strangers as escaped, went and told Lysias all that had happened. | 26 Os estrangeiros que escaparam, foram levar a notícia a Lísias de tudo o que tinha acontecido. |
| 27 And when he heard these things, he was amazed and discouraged: because things had not succeeded in Israel according to his mind, and as the king had commanded. | 27 Tendo-o ele ouvido, ficou consternado e abatido, porque não lhe tinham saído as coisas como ele ideara contra Israel, e como o rei tinha ordenado. |
| 28 So the year following Lysias gathered together threescore thousand chosen men, and five thousand horsemen, that he might subdue them. | 28 No ano seguinte juntou Lísias um exército de sessenta mil homens de pé, escolhidos, e de cinco mil cavaleiros, para combater os Judeus. |
| 29 And they came into Judea, and pitched their tents in Bethoron, and Judas met them with ten thousand men. | 29 Marcharam para a Judeia e acamparam junto de Bethsur. Judas saiu-lhes ao encontro com dez mil homens. |
| 30 And they saw that the army was strong, and he prayed, and said: Blessed art thou, O Saviour of Israel, who didst break the violence of the mighty by the hand of thy servant David, and didst deliver up the camp of the strangers into the hands of Jonathan the son of Saul and of his armourbearer. | 30 A vista deste poderoso exército (inimigo) Judas fez oração, nestes termos: Bem-dito és, Salvador de Judas. Israel, que quebraste a força do gigante, por meio do teu servo Davide, e que entregaste o acampamento dos estrangeiros nas mãos de Jónotas, filho de Saul, e do seu escudeiro. |
| 31 Shut up this army in the hands of thy people Israel, and let them be confounded in their host and their horsemen. | 31 Entrega agora este exército (dos nossos inimigos) nas mãos do teu povo de Israel; fiquem eles confundidos com as suas tropas e com a sua cavalaria |
| 32 Strike them with fear, and cause the boldness of their strength to languish, and let them quake at their own destruction. | 32 Infunde-lhes terror, faze desfalecer a sua soberba ousadia Que com o seu mesmo quebrantamento sejam destruídos. |
| 33 Cast them down with the sword of them that love thee: and let all that know thy name, praise thee with hymns. | 33 Derriba-os por meio da espada dos que te amam; que todos os que conhecem o teu nome, te dirijam hinos de louvor. |
| 34 And they joined battle: and there fell of the army of Lysias five thousand men. | 34 Depois disco, deu-se a batalha. Caíram diante deles (Judeus), cinco mil homens do exército de Lísias. |
| 35 And when Lysias saw that his men were put to flight, and how bold the Jews were, and that they were ready either to live, or to die manfully, he went to Antioch, and chose soldiers, that they might come again into Judea with greater numbers. | 35 Vendo Lísias a fuga dos seus e a coragem dos Judeus, que estavam dispostos ou a viver ou a morrer valorosamente, foi para Antioquia e recrutou novos soldados, para tornar a ir à Judeia com forças maiores. |
| 36 Then Judas, and his brethren said: Behold our enemies are discomfited: let us go up now to cleanse the holy places and to repair them. | 36 Então Judas e seus irmãos disseram: Eis que estão nossos Inimigos derrotados; vamos agora purificar e consagrar de novo o santuário. |
| 37 And all the army assembled together, and they went up into mount Sion. | 37 Logo se juntou todo o exército, e subiram ao monte Sião. |
| 38 And they saw the sanctuary desolate, and the altar profaned, and the gates burnt, and shrubs growing up in the courts as in a forest, or on the mountains, and the chambers joining to the temple thrown down. | 38 Viram o santuário deserto, o altar profanado, as portas queimadas, nos átrios arbustos nascidos como num bosque ou nos montes, e os quartos (dos ministros) do templo destruídos. |
| 39 And they rent their garments, and made great lamentation, and put ashes on their heads: | 39 Rasgaram as suas vestes, fizeram grande pranto, puseram cinza sobre a cabeça, |
| 40 And they fell face down to the ground on their faces, and they sounded with the trumpets of alarm, and they cried towards heaven. | 40 prostraram-se com o rosto por terra, e, ao som das trombetas, levantaram gritos ao céu. |
| 41 Then Judas appointed men to fight against them that were in the castle, till they had cleansed the holy places. | 41 Então ordenou Judas que fossem alguns homens combater contra os que estavam na fortaleza, enquanto se purificavam os lugares santos. |
| 42 And he chose priests without blemish, whose will was set upon the law of God: | 42 Escolheu sacerdotes sem mancha, cheios de zelo pela lei de Deus, |
| 43 And they cleansed the holy places, and took away the stones that had been defiled into an unclean place. | 43 os quais purificaram os santos lugares e levaram para um sítio profano as pedras contaminadas (com os sacrifícios dos ídolos). |
| 44 And he considered about the altar of holocausts that had been profaned, what he should do with it. | 44 Deliberaram sobre o que se deveria fazer do altar dos holocaustos, que havia sido profanado. |
| 45 And a good counsel came into their minds, to pull it down: lest it should be a reproach to them, because the Gentiles had defiled it; so they threw it down. | 45 Tomaram a feliz resolução de o destruir, a fim de que não viesse a ser-lhes um motivo de opróbrio, por causa de o terem contaminado os gentios. Assim demoliram-no |
| 46 And they laid up the stones in the mountain of the temple in a convenient place, till there should come a prophet, and give answer concerning them. | 46 e colocaram as suas pedras no monte do templo, num lugar próprio, esperando que algum profeta declarasse o que se devia fazer delas. |
| 47 Then they took whole stones according to the law, and built a new altar according to the former: | 47 Tomaram pedras não trabalhadas, segunda a lei, e fizeram com elas um altar novo, conforme àquele que existira antes. |
| 48 And they built up the holy places, and the things that were within the temple: and they sanctified the temple, and the courts. | 48 Restauraram o santuário e o interior da casa (do Senhor) e santificaram os átrios. |
| 49 And they made new holy vessels, and brought in the candlestick, and the altar of incense, and the table into the temple. | 49 Fizeram novos vasos sagrados, repuseram no templo o candelabro, o altar dos perfumes e a mesa. |
| 50 And they put incense upon the altar, and lighted up the lamps that were upon the candlestick, and they gave light in the temple. | 50 Queimaram incenso sobre o altar acenderam as lâmpadas que estavam sobre o candelabro, para iluminar o templo, |
| 51 And they set the loaves upon the table, and hung up the veils, and finished all the works that they had begun to make. | 51 puseram os pães (da proposição) sobre a mesa e suspenderam os véus. Acabaram assim tudo o que tinham começado. |
| 52 And they arose before the morning on the five and twentieth day of the ninth month (which is the month of Casleu) in the hundred and forty-eighth year. | 52 No dia vinte e cinco do nono mês, chamado o mês de Casleu, do ano cento e quarenta e oito, levantaram-se de madrugada |
| 53 And they offered sacrifice according to the law upon the new altar of holocausts which they had made. | 53 e ofereceram um sacrifício, conforme a lei, sobre o novo altar dos holocaustos que tinham construído. |
| 54 According to the time, and according to the day wherein the heathens had defiled it, in the same was it dedicated anew with canticles, and harps, and lutes, and cymbals. | 54 No mesmo tempo e no mesmo dia, em que os gentios o tinham profanado, foi ele novamente consagrado, ao som de cânticos, harpas, liras e címbalos. |
| 55 And all the people fell upon their faces, and adored, and blessed up to heaven, him that had prospered them. | 55 Todo o povo se prostrou com o rosto por terra, adorando e levantando a sua voz até ao céu, para bem-dizer aquele que lhes tinha dado o feliz sucesso da sua empresa. |
| 56 And they kept the dedication of the altar eight days, and they offered holocausts with joy, and sacrifices of salvation, and of praise. | 56 Celebraram a dedicação do altar, durante oito dias, ofereceram holocaustos, com alegria e sacrifícios de acção de graças e de louvor. |
| 57 And they adorned the front of the temple with crowns of gold, and escutcheons, and they renewed the gates, and the chambers, and hanged doors upon them. | 57 Adornaram a fachada do templo com coroas de ouro e com pequenos escudos; repararam as entradas do templo e as câmaras, e puseram-lhes portas. |
| 58 And there was exceeding great joy among the people, and the reproach of the Gentiles was turned away. | 58 Foi extraordinária a alegria do povo, e o opróbrio das nações foi afastado. |
| 59 And Judas, and his brethren, and all the church of Israel decreed, that the day of the dedication of the altar should be kept in its season from year to year for eight days, from the five and twentieth day of the month of Casleu, with joy and gladness. | 59 Foi estabelecido por Judas e seus irmãos e toda a assembleia de Israel, que se celebrassem com alegria e regozijo os dias da dedicação do altar, a seu tempo, cada ano, durante oito dias, contados desde o dia vinte e cinco do mês de Casleu. |
| 60 They built up also at that time mount Sion, with high walls, and strong towers round about, lest the Gentiles should at any time come, and tread it down as they did before. | 60 Neste mesmo tempo cercaram o monte Sião de altos muros e fortes torres, temendo que os gentios tornassem a vir e o calcassem, como tinham feito antes, |
| 61 And he placed a garrison there to keep it, and he fortified it to secure Bethsura, that the people might have a defence against Idumea. | 61 Pôs ali Judas uma guarnição para o guardar. Fortificou também Bethsur, para o proteger, a fim de o povo ter uma fortaleza nas fronteiras da Idumeia. |