Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And Beseleel made also the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.1 Fece adunque Beseleel l'arca di legno setino, avendo due mezzi cubiti nella lunghezza, e cubito ed uno sommesso nella larghezza; e la altezza fue d'uno cubito e mezzo; e coprì quella d'oro purissimo dentro e di fuori.
2 And he made to it a crown of gold round about,2 E fece la corona d'oro intorno,
3 Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other.3 mettendovi quattro anella d'oro (fondute) sopra li quattro canti suoi; due anelli nell'uno lato, e due nell'altro.
4 And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,4 E i chiavistelli fece di legno setino, li quali vestì d'oro.
5 And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.5 Li quali messe negli anelli, che erano nelli canti dell' arca, a portare quella.
6 He made also the propitiatory, that is, the oracle, of the purest gold, two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth.6 E fece lo propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro mondissimo, di due cubiti e mezzo nella lunghezza, e d'uno cubito e uno sommesso nella larghezza.
7 Two cherubims also of beaten gold, which he set on the two sides of the propitiatory:7 E ancora due cherubini d'oro battuto a martello, li quali pose dall'una e dall'altra parte del propiziatorio,
8 One cherub in the top of one side, and the other cherub in the top of the other side: two cherubims at the two ends of the propitiatory,8 l'uno cherubino nella sommità d'una parte, e l'altro cherubino nella sommità dell' altra parte; due cherubini pose in ciascheduna sommità del propiziatorio,
9 Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.9 stendenli l'ali, e coprienti lo propiziatorio, sè insieme riguardanti.
10 He made also the table of setim wood, in length two cubits, and in breadth one cubit, and in height it was a cubit and a half.10 E fece la mensa di legno setino nella lunghezza di due cubiti, e la larghezza d'uno cubito, la quale avea nell'altezza uno cubito e uno sommesso.
11 And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about.11 E intorniolla d'oro mondissimo; e feceli lo regolo d'oro intorno,
12 And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers' breadth, and upon the same another golden crown.12 e a quello regolo la corona dell' oro sculta e rilevata di quattro dita; e sopra quella medesima un'altra corona d'oro.
13 And he cast four rings of gold, which he put in the four corners at each foot of the table,13 E tolse IIII cerchi d'oro fonduti, i quali pose nelli quattro canti per ciascheduno piede della mensa
14 Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.14 contro la corona; e mise in quelli i chiavi stelli, acciò che si potesse portare la mensa.
15 And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,15 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e intorniolli d'oro.
16 And the vessels for the divers uses of the table, dishes, bowls, and cups, and censers of pure gold, wherein the libations are to be offered.16 E li vaselli a diversi usi della tavola, quelli dall'aceto, e le fiale e li bicchieri, e li turibuli d'oro puro, ne' quali sono da essere offerti i sacrificii.
17 He made also the candlestick of beaten work of the finest gold. From the shaft whereof its branches, its cups, and bowls, and lilies came out:17 E fece lo candeliere a martello d'oro mondissimo; della canna del quale usciva rami e nappi, e le sperucole e li gigli;
18 Six on the two sides: three branches on one side, and three on the other.18 sei nell'una e l'altra parte; tre calami dall'una parte, e tre dall'altra;
19 Three cups in manner of a nut on each branch, and bowls withal and lilies; and three cups of the fashion of a nut in another branch, and bowls withal and lilies. The work of the six branches that went out from the shaft of the candlestick was equal.19 e tre nappi, a modo di noce, per ciascheduno calamo, e le sperucole insieme e li gigli; e tre nappi, a modo di noce, nell'altro calamo, e le sperucole insieme e li gigli. Eguale era il lavorìo de' sei calami, i quali procedeano del fusto del candeliere.
20 And in the shaft itself were four cups after the manner of a nut, and bowls withal at every one, and lilies:20 E in quello fusto erano quattro nappi a modo di noce, e le sperole per ciascheduno e li gigli;
21 And bowls under two branches in three places, which together make six branches going out from one shaft.21 e le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno li calami procedenti di uno fusto.
22 So both the bowls, and the branches were of the same, all beaten work of the purest gold.22 E le sperule adunque, e li calami di quello, erano ogni cosa lavorate d'oro purissimo.
23 He made also the seven lamps with their snuffers, and the vessels where the snuffings were to be put out, of the purest gold.23 E fece sette lucerne colli purgatori suoi; e li vaselli, dove quelle cose che si purgavano si spengono, erano d'oro mondissimo.
24 The candlestick with all the vessels thereof weighed a talent of gold.24 Uno talento di peso era il candeliere con tutti li vaselli suoi.
25 He made also the altar of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.25 E fece l'altare del timiama di legno setino, avente per quadro ciascheduno due cubiti, e nell'altezza due cubiti; dai canti del quale procedeano corni.
26 And he overlaid it with the purest gold, with its grate and the sides, and the horns.26 E vestillo d'oro purissimo, colla graticola e pariete e corni suoi.
27 And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.27 E fece a quello una corona d'oro dintorno, e due anelli d'oro di sotto la corona per ciascheduno lato, acciò che si mettino i chiavistelli in quelli, e possasi l'altare portare.
28 And the bars themselves he made also of setim wood, and overlaid them with plates of gold.28 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e coprì di piastra d'oro.
29 He compounded also the oil for the ointment of sanctification, and incense of the purest spices, according to the work of a perfumer.29 E compose l'olio all'unguento della santificazione, e lo timiama delle specie preziose e mondissime d'opera di speziario.