SCRUTATIO

Thursday, 23 October 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.1 Przyniesiono więc Arkę Bożą i ustawiono ją w środku namiotu, jaki rozpiął dla niej Dawid, po czym złożono całopalenia i ofiary pojednania.
2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.2 Gdy zaś Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednania, pobłogosławił lud w imieniu Pana.
3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.3 I potem rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyznom jak i kobietom, każdemu po bochenku chleba, po kawałku mięsa i po kubku wina.
4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.4 Ustanowił przed Arką Pańską niektórych lewitów z obsługi, aby sławili, dzięki czynili i wychwalali Pana, Boga Izraelowego:
5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:5 Asafa - przełożonym, Zachariasza - jego zastępcą, potem Uzzjela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza, Obed-Edoma i Jejela, na instrumentach: harfach i cytrach, Asafa zaś, by grał na cymbałach;
6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.6 Benajasza i Jachazjela, by stale trąbili przed Arką Przymierza Bożego.
7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.7 Owego dnia postanowił Dawid po raz pierwszy, aby tak wielbiono Pana za pośrednictwem Asafa i jego braci:
8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.8 Dzięki czyńcie Panu, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!
9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.9 Śpiewajcie Mu, grajcie Mu psalmy, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda.
10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.10 Szczyćcie się świętym Jego imieniem, niech się weseli serce szukających Pana!
11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.11 Rozważajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza:
12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.12 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego.
13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.13 Potomstwo Izraela, Jego sługi, synowie Izraela, Jego wybrańcy!
14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.14 On, Pan, jest naszym Bogiem, Jego wyroki obejmują świąt cały.
15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.15 Na wieki pamięta o swoim przymierzu - obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.
16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.16 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi.
17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:17 Ustanowił dla Jakuba jako prawo wieczne przymierze dla Izraela,
18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.18 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaanu na waszą własność dziedziczną,
19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.19 gdy was było niewielu - nieliczni i obcy w niej.
20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.20 Wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,
21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.21 a nie pozwolił nikomu ich uciskać z ich powodu karał królów:
22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.22 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!
23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.23 Śpiewajcie Panu, wszystkie krainy, z dnia na dzień głoście Jego zbawienie!
24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.24 Rozgłaszajcie Jego chwałę wśród pogan, Jego cuda - wśród wszystkich narodów,
25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.25 bo wielki jest Pan, godzien wielkiej chwały: wzbudza On większy lęk niż wszyscy bogowie.
26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.26 Bo wszyscy bogowie pogan to ułuda, a Pan uczynił niebiosa.
27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.27 Przed Nim kroczą majestat i piękno, potęga i jasność w Jego przybytku.
28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.28 Oddajcie Panu, rodziny narodów, oddajcie Panu chwałę i potęgę,
29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.29 oddajcie Panu chwałę Jego imienia. Nieście ofiary i wchodźcie przed Jego oblicze, oddajcie pokłon Panu, w święte szaty odziani.
30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.30 W obliczu Jego zadrżyj, ziemio cała! Umocnił On świat, by się nie poruszył.
31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.31 Niech cieszy się niebo i ziemia raduje. Mówcie wśród pogan: Pan jest królem.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.32 Niech szumi morze i co je napełnia, niech się weselą pola i wszystko, co na nich.
33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.33 Niech tak się uradują drzewa leśne w obliczu Pana, bo nadchodzi, aby rządzić ziemią.
34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.34 Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.
35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.35 Mówcie: Ratuj nas, Boże zbawienia naszego, zgromadź nas i wybaw spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały.
36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki. A cały naród odpowiedział: Amen i chwalił Pana.
37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.37 Dawid pozostawił tam przed Arką Przymierza Pańskiego Asafa i jego braci, aby pełnili służbę ustawicznie przed Arką, według porządku każdego dnia;
38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.38 i Obed-Edoma z jego sześćdziesięciu ośmiu braćmi, Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę jako odźwiernych;
39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.39 kapłana Sadoka i braci jego, kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która jest w Gibeonie,
40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.40 aby stale ofiarowali Panu ofiary całopalne na ołtarzu całopalenia, rano i wieczorem - według wszystkiego, co napisane jest w Prawie Pana, które On zlecił Izraelowi.
41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.41 Z nimi byli Heman i Jedutun i reszta wybranych, imiennie wyznaczonych, aby dzięki czynić Panu, bo na wieki Jego łaskawość.
42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.42 U Hemana i Jedutuna były przechowywane trąby i cymbały dla grających i instrumenty towarzyszące pieśni Bożej. A synowie Jedutuna byli przy bramie.
43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.43 I wrócił się cały lud - każdy do swego domu. Powrócił też Dawid, aby wnieść błogosławieństwo do swego domu.