Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesis 8


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.1 Alors Dieu se souvint de Noé et de toutes les bêtes sauvages et de tous les bestiaux qui étaient aveclui dans l'arche;Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux désenflèrent.
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.2 Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées;-- la pluie fut retenue de tomber du ciel
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.3 et les eaux se retirèrent petit à petit de la terre; -- les eaux baissèrent au bout de 15 0 jours
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.4 et, au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les monts d'Ararat.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.5 Les eaux continuèrent de baisser jusqu'au dixième mois et, au premier du dixième mois, apparurentles sommets des montagnes.
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:6 Au bout de 40 jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.7 et il lâcha le corbeau, qui alla et vint en attendant que les eaux aient séché sur la terre.
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.8 Alors il lâcha d'auprès de lui la colombe pour voir si les eaux avaient diminué à la surface du sol.
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.9 La colombe, ne trouvant pas un endroit où poser ses pattes, revint vers lui dans l'arche, car il y avaitde l'eau sur toute la surface de la terre; il étendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.10 Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.11 La colombe revint vers lui sur le soir et voici qu'elle avait dans le bec un rameau tout fraisd'olivier! Ainsi Noé connut que les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.12 Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, quine revint plus vers lui.
13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.13 C'est en l'an 60 1 de la vie de Noé, au premier mois, le premier du mois, que les eaux séchèrent surla terre. Noé enleva la couverture de l'arche; il regarda, et voici que la surface du sol était sèche!
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.14 Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
15 And God spoke to Noe, saying:15 Alors Dieu parla ainsi à Noé:
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.16 "Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.17 Tous les animaux qui sont avec toi, tout ce qui est chair, oiseaux, bestiaux et tout ce qui rampe surla terre, fais-les sortir avec toi: qu'ils pullulent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre."
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.18 Noé sortit avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils;
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.19 et toutes les bêtes sauvages, tous les bestiaux, tous les oiseaux, toutes les bestioles qui rampent surla terre sortirent de l'arche, une espèce après l'autre.
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.20 Noé construisit un autel à Yahvé, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs etoffrit des holocaustes sur l'autel.
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.21 Yahvé respira l'agréable odeur et il se dit en lui-même: "Je ne maudirai plus jamais la terre à causede l'homme, parce que les desseins du cœur de l'homme sont mauvais dès son enfance, plus jamais je nefrapperai tous les vivants comme j’ai fait.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.22 Tant que durera la terre, semailles et moisson, froidure et chaleur, été et hiver, jour et nuit necesseront plus."