Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesis 8


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.1 Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.2 Se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y cesó la lluvia del cielo.
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.3 Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra. Al cabo de 150 días, las aguas habían menguado,
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.4 y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, varó el arca sobre los montes de Ararat.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.5 Las aguas siguieron menguando paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes asomaron las cumbres de los montes.
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:6 Al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.7 y soltó al cuervo, el cual estuvo saliendo y retornando hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.8 Después soltó a la paloma, para ver si habían menguado ya las aguas de la superficie terrestre.
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.9 La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la asió y metióla consigo en el arca.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.10 Aún esperó otros siete días y volvió a soltar la paloma fuera del arca.
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.11 La paloma vino al atardecer, y he aquí que traía en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habían disminuido las aguas de encima de la tierra.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.12 Aún esperó otros siete días y soltó la paloma, que ya no volvió donde él.
13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.13 El año 601 de la vida de Noé, el día primero del primer mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y he aquí que estaba seca la superficie del suelo.
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.14 En el segundo mes, el día veintisiete del mes, quedó seca la tierra.
15 And God spoke to Noe, saying:15 Habló entonces Dios a Noé en estos términos:
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.16 «Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.17 Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompañan, aves, ganados y todas las sierpes que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.»
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.19 Todos los animales, todos los ganados, todas las aves y todas las sierpes que reptan sobre la tierra salieron por familias del arca.
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.20 Noé construyó un altar a Yahveh, y tomando de todos las animales puros y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.21 Al aspirar Yahveh el calmante aroma, dijo en su corazón: «Nunca más volveré al maldecir el suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazón humano son malas desde su niñez, ni volveré a herir a todo ser viviente como lo he hecho.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.22 «Mientras dure la tierra, sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.»