Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.1 Il Signore disse a Noè: «Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione.
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and female.2 Di ogni animale puro prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono puri un paio, il maschio e la sua femmina.
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and female. Of the fowls also of the air seven and seven,the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.3 Anche degli uccelli del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.4 Perché tra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; cancellerò dalla terra ogni essere che ho fatto».
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.5 Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.6 Noè aveva seicento anni quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.7 Noè entrò nell’arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
8 And of the beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,8 Degli animali puri e di quelli impuri, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.9 un maschio e una femmina entrarono, a due a due, nell’arca, come Dio aveva comandato a Noè.
10 And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.10 Dopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra;
11 In the six hundreth year of the life of Noe in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were open:11 nell’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, il diciassette del mese, in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono.
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.12 Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:13 In quello stesso giorno entrarono nell’arca Noè, con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli;
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly.14 essi e tutti i viventi, secondo la loro specie, e tutto il bestiame, secondo la propria specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, tutti i volatili, secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati.
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.15 Vennero dunque a Noè nell’arca, a due a due, di ogni carne in cui c’è il soffio di vita.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.16 Quelli che venivano, maschio e femmina d’ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio. Il Signore chiuse la porta dietro di lui.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from earth.17 Il diluvio durò sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l’arca, che s’innalzò sulla terra.
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.18 Le acque furono travolgenti e crebbero molto sopra la terra e l’arca galleggiava sulle acque.
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.19 Le acque furono sempre più travolgenti sopra la terra e coprirono tutti i monti più alti che sono sotto tutto il cielo.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.20 Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.21 Perì ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini.
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.22 Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioè quanto era sulla terra asciutta, morì.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.23 Così fu cancellato ogni essere che era sulla terra: dagli uomini agli animali domestici, ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono cancellati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell’arca.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.24 Le acque furono travolgenti sopra la terra centocinquanta giorni.