Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Genesis 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.1 Partissi adunque Abram d'Egitto, egli e la moglie sua ed ogni cosa che egli avea, e Lot alla parte australe con lui.
2 And he was very rich in possession of gold and silver.2 Era in verità molto ricco in possessione d'argento e d'oro.
3 And he returned by the way that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai:3 E tornato si è per quello luogo per lo quale era venuto, dal meridie intra Betel per fine al luogo del tabernacolo,
4 In the place of the altar which he had made before; and there he called upon the name of the Lord.4 ch' egli avea fatto prima; e chiamoe quivi lo nome del Signore.
5 But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.5 Ma Lot, il quale era con Abram, avea greggie di pecore ed armenta e tabernacoli.
6 Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together.6 E non potea tenere loro la terra, ch' eglino abitassero insieme; ed era in verità la sostanza loro molta, e non poteano abitare insieme.
7 Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and of Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country.7 Onde fatta è zuffa tra i pastori delle greggie di Abram e di Lot. In quello medesimo tempo lo Cananeo e Ferezeo abitavano in quella terra.
8 Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren.8 Disse adunque Abram a Lot: io t'addomando che non sia lite tra te e me, ed intra' pastori miei ed intra' i pastori tuoi; chè fratelli noi siamo.
9 Behold the whole land is before thee: depart from me I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left.9 Ecco tutta la terra innanzi a te; ed io ti prego che tu ti parti da me: se tu andarae dalla mano manca, ed io dalla dritta terrò; se tu isceglierai dalla dritta, ed io terrò dalla manca.
10 And Lot, lifting up his eyes, saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor.10 E levati dunque Lot gli occhii, vidde ogni regione intorno al Giordano, il quale le bagnava, inanzi che sovertisse il Signore Sodoma e Gomorra, sì come paradiso del Signore, e si come l'Egitto a quelli vegnenti in Segor.
11 And Lot chose to himself the country about the Jordan, and he departed from the east: and they were separated one brother from the other.11 Ed elesse a sè Lot la regione intorno al Giordano, e partissi dall'oriente; e divisero ciascuno dal suo fratello.
12 Abram dwelt in the land of Chanaan; and Lot abode in the towns that were about the Jordan, and dwelt in Sodom.12 Abram abitoe nella terra di Canaan; Lot stette nelle terre le quali erano intorno al Giordano, ed abitoe poi in Sodoma.
13 And the men of Sodom were very wicked, and sinners before the face of the Lord, beyond measure.13 In verità gli uomini di Sodoma erano pessimi; ed erano peccatori dinanzi al Signore troppo.
14 And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west.14 E disse il Signore ad Abram, poscia che si partì Lot da lui: lieva gli occhii tuoi, e poni mente, dal luogo dove ora sei, all'aquilone e al meridie, e all'oriente e all'occidente.
15 All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever.15 Ogni terra, la quale puoi tu vedere, a te darò e al seme tuo per sempre.
16 And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.16 E farò lo seme tuo sì come la polvere della terra; se alcuno potesse annumerare la polvere, il seme tuo potrà annumerare.
17 Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.17 Leva su, e va sopra la terra in lunghezza ed in larghezza sua; imperciò ch' io ti darò quella.
18 So Abram removing his tent came and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.18 Movente si adunque Abram lo tabernacolo suo, venne ed abitò appo convalle Mambre, la quale è in Ebron; ed edificò qui l'altare al Signore.