Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera a Tito 3


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Ricorda loro che sieno soggetti a’ principati, ed alle podestà; che sieno ubbidienti, preparati ad ogni buona opera.1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise.
2 Che non dican male di alcuno; che non sien contenziosi, ma benigni, mostrando ogni mansuetudine inverso tutti gli uomini.2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone.
3 Perciocchè ancora noi eravamo già insensati, ribelli, erranti, servendo a varie concupiscenze, e voluttà; menando la vita in malizia, ed invidia; odiosi, e odiando gli uni gli altri.3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.
4 Ma, quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore inverso gli uomini è apparito,4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared,
5 egli ci ha salvati; non per opere giuste, che noi abbiam fatte; ma, secondo la sua misericordia, per lo lavacro della rigenerazione, e per lo rinnovamento dello Spirito Santo;5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit,
6 il quale egli ha copiosamente sparso sopra noi, per Gesù Cristo, nostro Salvatore.6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior,
7 Acciocchè, giustificati per la grazia d’esso, siam fatti eredi della vita eterna, secondo la nostra speranza.7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.
8 Certa è questa parola, e queste cose voglio che tu affermi; acciocchè coloro che hanno creduto a Dio abbiano cura d’attendere a buone opere. Queste sono le cose buone ed utili agli uomini8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others.
9 Ma fuggi le stolte quistioni, e le genealogie, e le contese e risse intorno alla legge; poichè sono inutili e vane.9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile.
10 Schiva l’uomo eretico, dopo la prima e la seconda ammonizione;10 After a first and second warning, break off contact with a heretic,
11 sapendo che il tale è sovvertito e pecca, essendo condannato da sè stesso.11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned.
12 QUANDO io avrò mandato a te Artema, o Tichico, studiati di venire a me in Nicopoli; perciocchè io son deliberato di passar quivi il verno.12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.
13 Accommiata studiosamente Zena, il dottor della legge, ed Apollo; acciocchè nulla manchi loro.13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need.
14 Or imparino ancora i nostri d’attendere a buone opere per gli usi necessari, acciocchè non sieno senza frutto.14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive.
15 Tutti quelli che sono meco ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.