Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 3


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 OR sappi questo, che negli ultimi giorni sopraggiungeranno tempi difficili.1 Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times.
2 Perciocchè gli uomini saranno amatori di loro stessi, avari, vanagloriosi, superbi, bestemmiatori, disubbidienti a padri e madri, ingrati, scellerati;2 Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked,
3 senza affezion naturale, mancatori di fede, calunniatori, incontinenti, spietati, senza amore inverso i buoni;3 Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,
4 traditori, temerari, gonfi, amatori della voluttà anzi che di Dio;4 Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:
5 avendo apparenza di pietà, ma avendo rinnegata la forza d’essa; anche tali schiva.5 Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.
6 Perciocchè del numero di costoro son quelli che sottentrano nelle case, e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidità;6 For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires:
7 le quali sempre imparano, giammai non possono pervenire alla conoscenza della verità.7 Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
8 Ora, come Ianne e Iambre contrastarono a Mosè, così ancora costoro contrastano alla verità; uomini corrotti della mente, riprovati intorno alla fede.8 Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
9 Ma non procederanno più oltre; perciocchè la loro stoltizia sarà manifesta a tutti, siccome ancora fu quella di coloro9 But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.
10 ORA, quant’è a te, tu hai ben compresa la mia dottrina, il mio procedere, le mie intenzioni, la mia fede, la mia pazienza, la mia carità, la mia sofferenza;10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
11 le mie persecuzioni, le mie afflizioni, quali mi sono avvenute in Antiochia, in Iconio, in Listri; tu sai quali persecuzioni io ho sostenute; e pure il Signore mi ha liberato, da tutte.11 Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me.
12 Ora, tutti quelli ancora, che voglion vivere piamente in Cristo Gesù, saranno perseguitati.12 And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.
13 Ma gli uomini malvagi ed ingannatori, procederanno in peggio, seducendo, ed essendo sedotti.13 But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error.
14 Ma tu, persevera nelle cose che hai imparate, e delle quali sei stato accertato, sapendo da chi tu le hai imparate;14 But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them;
15 e che da fanciullo tu hai conoscenza delle sacre lettere, le quali ti possono render savio a salute, per la fede che è in Cristo Gesù.15 And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus.
16 Tutta la scrittura è divinamente inspirata, ed utile ad insegnare, ad arguire, a correggere, ad ammaestrare in giustizia;16 All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice,
17 acciocchè l’uomo di Dio sia compiuto, appieno fornito per ogni buona opera17 That the man of God may be perfect, furnished to every good work.