Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi 3


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 NEL rimanente, fratelli, pregate per noi, acciocchè la parola del Signore corra, e sia glorificata, come fra voi.1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
2 Ed acciocchè noi siam liberati dagli uomini insolenti, e malvagi; perchè la fede non è di tutti.2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
3 Or il Signore è fedele, il quale vi raffermerà, e vi guarderà dal maligno.3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
4 E noi ci confidiam di voi, nel Signore, che voi fate, e farete le cose che vi ordiniamo.4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
5 Or il Signore addirizzi i vostri cuori all’amor di Dio, e alla paziente aspettazione di Cristo5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
6 Ora, fratelli, noi vi ordiniamo, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammina disordinatamente, e non secondo l’insegnamento che ha ricevuto da noi.6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
7 Perciocchè voi stessi sapete come ci conviene imitare; poichè non ci siam portati disordinatamente fra voi.7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
8 E non abbiam mangiato il pane, ricevutolo da alcuno in dono; ma con fatica, e travaglio, lavorando notte e giorno, per non gravare alcun di voi.8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
9 Non già che non ne abbiamo la podestà; ma per darvi noi stessi per esempi, acciocchè c’imitiate.9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
10 Perciocchè ancora, quando eravamo fra voi, vi dinunziavamo questo: che chi non vuol lavorare non mangi.10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
11 Imperocchè intendiamo che fra voi ve ne sono alcuni che camminano disordinatamente, non facendo opera alcuna, ma occupandosi in cose vane.11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
12 Or a tali dinunziamo, e li esortiamo per lo Signor nostro Gesù Cristo che lavorando quietamente, mangino il pane loro.12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
13 Ma, quant’è a voi, fratelli, non vi stancate facendo bene.13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
14 E se alcuno non ubbidisce alla nostra parola, significata per questa epistola, notate un tale, e non vi mescolate con lui, acciocchè si vergogni.14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
15 Ma pur nol tenete per nemico, anzi ammonitelo come fratello15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
16 Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
17 Il saluto di man propria di me Paolo, che è un segnale in ogni epistola: così scrivo.17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.