Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda.1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 e Horma; e Siclag,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam.11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael;14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni.17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem;18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra;27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città.28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante.34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 e Chedes, ed Edrei,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 e Timnata, ed Ecron;43 Elon, Timnah, Ekron,
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo.46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.