1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda. | 1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual, | 2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, |
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul, | 3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, |
4 e Horma; e Siclag, | 4 Eltolad, Betul, Horma, |
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa; | 5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, |
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate; | 6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; |
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate; | 7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, |
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni. | 8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. |
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi | 9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. |
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid. | 10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; |
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam. | 11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. |
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia; | 12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. |
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; | 13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. |
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael; | 14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; |
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate. | 15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. |
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. |
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni. | 17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. |
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem; | 18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, |
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat; | 19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, |
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes; | 20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, |
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes. | 21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. |
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate. | 22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. |
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. |
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni. | 24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. |
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten, | 25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, |
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat. | 26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. |
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra; | 27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, |
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città. | 28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; |
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib; | 29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, |
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate. | 30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. |
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate | 31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. |
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni. | 32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. |
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano. | 33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. |
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante. | 34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. |
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor; | 35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, |
36 e Chedes, ed Edrei, | 36 Adama, Rama, Haçor, |
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el, | 37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, |
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate. | 38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. |
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. |
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. | 40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. |
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; | 41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, |
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, | 42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, |
43 e Timnata, ed Ecron; | 43 Elôn, Timna, Eqrôn, |
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; | 44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, |
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; | 45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; |
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. | 46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. |
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. | 47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. |
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. |
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro. | 49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; |
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa. | 50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. |
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese | 51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. |