Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 9


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 E PASSANDO, vide un uomo che era cieco dalla sua natività.1 As he passed by he saw a man blind from birth.
2 E i suoi discepoli lo domandaron, dicendo: Maestro, chi ha peccato, costui, o suo padre e sua madre, perchè egli sia nato cieco?2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Gesù rispose: Nè costui, nè suo padre, nè sua madre hanno peccato; anzi ciò è avvenuto, acciocchè le opere di Dio sieno manifestate in lui.3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.
4 Conviene che io operi l’opere di colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene che niuno può operare.4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
5 Mentre io son nel mondo, io son la luce del mondo.5 While I am in the world, I am the light of the world."
6 Avendo dette queste cose, sputò in terra, e fece del loto con lo sputo, e ne impiastrò gli occhi del cieco.6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,
7 E gli disse: Va’, lavati nella pescina di Siloe il che s’interpreta: Mandato; egli adunque vi andò, e si lavò, e ritornò vedendo7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.
8 Laonde i vicini, e coloro che innanzi l’avean veduto cieco, dissero: Non è costui quel che sedeva, e mendicava?8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
9 Gli uni dicevano: Egli è l’istesso. Gli altri: Egli lo rassomiglia. Ed egli diceva: Io son desso.9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."
10 Gli dissero adunque: Come ti sono stati aperti gli occhi?10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
11 Egli rispose, e disse: Un uomo, detto Gesù, fece del loto, e me ne impiastrò gli occhi, e mi disse: Vattene alla pescina di Siloe, e lavati. Ed io, essendovi andato, e lavatomi, ho ricuperata la vista.11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
12 Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."
13 Ed essi condussero a’ Farisei colui che già era stato cieco.13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.
14 Or era sabato, quando Gesù fece il loto, ed aperse gli occhi d’esso.14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.
15 I Farisei adunque da capo gli domandarono anch’essi, come egli avea ricoverata la vista. Ed egli disse loro: Egli mi mise del loto in su gli occhi, ed io mi lavai, e veggo.15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."
16 Alcuni adunque de’ Farisei dicevano: Quest’uomo non è da Dio, perciocchè non osserva il sabato. Altri dicevano: Come può un uomo peccatore far cotali miracoli? E v’era dissensione fra loro.16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.
17 Dissero adunque di nuovo al cieco: Che dici tu di lui, ch’egli ti ha aperti gli occhi? Egli disse: Egli è profeta.17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Laonde i Giudei non credettero di lui, ch’egli fosse stato cieco, ed avesse ricoverata la vista; finchè ebbero chiamati il padre, e la madre di quell’uomo che avea ricoverata la vista.18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.
19 E quando furon venuti, li domandarono, dicendo: È costui il vostro figliuolo, il qual voi dite esser nato cieco? come dunque vede egli ora?19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
20 E il padre, e la madre di esso risposero loro, e dissero: Noi sappiamo che costui è nostro figliuolo, e ch’egli è nato cieco.20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.
21 Ma, come egli ora vegga, o chi gli abbia aperti gli occhi, noi nol sappiamo; egli è già in età, domandateglielo; egli parlerà di sè stesso.21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."
22 Questo dissero il padre, e la madre d’esso; perciocchè temevano i Giudei; poichè i Giudei avevano già costituito che se alcuno lo riconosceva il Cristo, fosse sbandito dalla sinagoga.22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
23 Perciò, il padre e la madre d’esso dissero: Egli è già in età, domandate lui stesso.23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."
24 Essi adunque chiamarono di nuovo quell’uomo ch’era stato cieco, e gli dissero: Da’ gloria a Dio; noi sappiamo che quest’uomo è peccatore.24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
25 Laonde colui rispose, e disse: Se egli è peccatore, io nol so; una cosa so, che, essendo io stato cieco, ora veggo.25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
26 Ed essi da capo gli dissero: Che ti fece egli? come ti aperse egli gli occhi?26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Egli rispose loro: Io ve l’ho già detto, e voi non l’avete ascoltato; perchè volete udirlo di nuovo? volete punto ancora voi divenir suoi discepoli?27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 Perciò essi l’ingiuriarono, e dissero: Sii tu discepolo di colui; ma, quant’è a noi, siam discepoli di Mosè.28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!
29 Noi sappiamo che Iddio ha parlato a Mosè; ma, quant’è a costui, non sappiamo onde egli sia.29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."
30 Quell’uomo rispose, e disse loro: V’è ben di vero da maravigliarsi in ciò che voi non sapete onde egli sia; e pure egli mi ha aperti gli occhi.30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
31 Or noi sappiamo che Iddio non esaudisce i peccatori; ma, se alcuno è pio verso Iddio, e fa la sua volontà, quello esaudisce egli.31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
32 Ei non si è giammai udito che alcuno abbia aperti gli occhi ad uno che sia nato cieco.32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.
33 Se costui non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."
34 Essi risposero, e gli dissero: Tu sei tutto quanto nato in peccati, e ci ammaestri! E lo cacciarono fuori34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
35 Gesù udì che l’aveano cacciato fuori; e trovatolo, gli disse: Credi tu nel Figliuol di Dio?35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Colui rispose, e disse: E chi è egli, Signore, acciocchè io creda in lui?36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"
37 E Gesù gli disse: Tu l’hai veduto, e quel che parla teco è desso.37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."
38 Allora egli disse: Io credo, Signore, e l’adorò38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.
39 Poi Gesù disse: Io son venuto in questo mondo per far giudicio, acciocchè coloro che non veggono veggano, e coloro che veggono divengan ciechi.39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."
40 Ed alcuni de’ Farisei ch’eran con lui udirono queste cose, e gli dissero: Siamo ancora noi ciechi?40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
41 Gesù disse loro: Se voi foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma ora voi dite: Noi veggiamo; perciò il vostro peccato rimane41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.