Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 1


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 POICHÈ molti hanno impreso d’ordinare la narrazion delle cose, delle quali siamo stati appieno accertati;1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 secondo che ce l’hanno tramandate quelli che da principio le videro essi stessi, e furon ministri della parola;2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 a me ancora è parso, dopo aver dal capo rinvenuta ogni cosa compiutamente, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo;3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 acciocchè tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 A’ DÌ di Erode, re di Giudea, vi era un certo sacerdote, chiamato per nome Zaccaria, della muta di Abia; e la sua moglie era delle figliuole di Aaronne, e il nome di essa era Elisabetta.5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Or amendue eran giusti nel cospetto di Dio, camminando in tutti i comandamenti e leggi del Signore, senza biasimo.6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 E non aveano figliuoli, perciocchè Elisabetta era sterile; ed amendue eran già avanzati in età.7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio, davanti a Dio, nell’ordine della sua muta;8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar nel tempio del Signore, per fare il profumo.9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 E tutta la moltitudine del popolo era di fuori, orando, nell’ora del profumo.10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Ed un angelo del Signore gli apparve, stando in piè dal lato destro dell’altar de’ profumi.11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato, e timore cadde sopra lui.12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perciocchè la tua orazione è stata esaudita, ed Elisabetta, tua moglie, ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Ed egli ti sarà in allegrezza e gioia, e molti si rallegreranno del suo nascimento.14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Perciocchè egli sarà grande nel cospetto del Signore; e non berrà nè vino, nè cervogia; e sarà ripieno dello Spirito Santo, fin dal seno di sua madre.15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 E convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro.16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 E andrà innanzi a lui, nello Spirito e virtù d’Elia, per convertire i cuori de’ padri a’ figliuoli, e i ribelli alla prudenza de’ giusti; per apparecchiare al Signore un popolo ben composto.17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? poichè io son vecchio, e la mia moglie è bene avanti nell’età.18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato per parlarti, ed annunziarti queste buone novelle.19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Ed ecco, tu sarai mutolo, e non potrai parlare, infino al giorno che queste cose avverranno; perciocchè tu non hai creduto alle mie parole, le quali si adempieranno al tempo loro.20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Or il popolo stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava ch’egli tardasse tanto nel tempio.21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 E quando egli fu uscito, egli non poteva lor parlare; ed essi riconobbero ch’egli avea veduta una visione nel tempio; ed egli faceva loro cenni, e rimase mutolo.22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Ed avvenne che quando furon compiuti i giorni del suo ministerio, egli se ne andò a casa sua.23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Ora, dopo que’ giorni, Elisabetta, sua moglie, concepette, e si tenne nascosta cinque mesi, dicendo:24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Così mi ha pur fatto il Signore ne’ giorni ne’ quali ha avuto riguardo a togliere il mio vituperio fra gli uomini25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 ED al sesto mese, l’angelo Gabriele fu da Dio mandato in una città di Galilea, detta Nazaret;26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 ad una vergine, sposata ad un uomo, il cui nome era Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 E l’angelo, entrato da lei, disse: Ben ti sia, o tu cui grazia è stata fatta; il Signore è teco; benedetta tu sei fra le donne.28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Ed ella, avendolo veduto, fu turbata delle sue parole; e discorreva in sè stessa qual fosse questo saluto.29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perciocchè tu hai trovata grazia presso Iddio.30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Ed ecco tu concepirai nel seno, e partorirai un figliuolo, e gli porrai nome GESÙ.31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Esso sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo; e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide, suo padre.32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Ed egli regnerà sopra la casa di Giacobbe, in eterno; e il suo regno non avrà mai fine.33 e o seu reino não terá fim.
34 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo?34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà sopra te, e la virtù dell’Altissimo ti adombrerà; per tanto ancora ciò che nascerà da te Santo sarà chiamato Figliuol di Dio.35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ed ecco, Elisabetta, tua cugina, ha eziandio conceputo un figliuolo nella sua vecchiezza; e questo è il sesto mese a lei ch’era chiamata sterile.36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Poichè nulla è impossibile a Dio.37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 E Maria disse: Ecco la serva del Signore; siami fatto secondo le tue parole. E l’angelo si partì da lei38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 OR in que’ giorni, Maria si levò, e andò in fretta nella contrada delle montagne, nella città di Giuda;39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 ed entrò in casa di Zaccaria, e salutò Elisabetta.40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Ed avvenne che, come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il fanciullino le saltò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena dello Spirito Santo.41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 E sclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu sei fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno.42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 E donde mi vien questo, che la madre del mio Signore venga a me?43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Poichè, ecco, come prima la voce del tuo saluto mi è pervenuta agli orecchi, il fanciullino è saltato d’allegrezza nel mio seno.44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Ora, beata è colei che ha creduto; perciocchè le cose, dettele da parte del Signore, avranno compimento.45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 E Maria disse: L’ANIMA mia magnifica il Signore;46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 E lo spirito mio festeggia in Dio, mio Salvatore.47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Poichè egli ha riguardato alla bassezza della sua servente Perciocchè, ecco, da ora innanzi tutte le età mi predicheranno beata.48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Poichè il Potente mi ha fatte cose grandi; E santo è il suo nome.49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; Egli ha dissipati i superbi per lo proprio pensier del cuor loro.51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Egli ha tratti giù da’ troni i potenti, Ed ha innalzati i bassi.52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Egli ha ripieni di beni i famelici, E ne ha mandati vuoti i ricchi.53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Egli ha sovvenuto Israele, suo servitore, Per aver memoria della sua misericordia;54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Siccome egli avea parlato a’ nostri padri; Ad Abrahamo, ed alla sua progenie, in perpetuo.55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 OR si compiè il termine di Elisabetta, per partorire, e partorì un figliuolo.57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 E i suoi vicini e parenti, avendo udito che il Signore avea magnificata la sua misericordia inverso lei, se ne rallegravan con essa.58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Ed avvenne che nell’ottavo giorno vennero per circoncidere il fanciullo, e lo chiamavano Zaccaria, del nome di suo padre.59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Ma sua madre prese a dire: No; anzi sarà chiamato Giovanni.60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Ed essi le dissero: Non vi è alcuno nel tuo parentado che si chiami per questo nome.61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 E con cenni domandarono al padre di esso, come voleva ch’egli fosse nominato.62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse in questa maniera: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 E in quello stante la sua bocca fu aperta, e la sua lingua sciolta; e parlava, benedicendo Iddio.64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 E spavento ne venne su tutti i lor vicini; e tutte queste cose si divolgarono per tutta la contrada delle montagne della Giudea.65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 E tutti coloro che le udirono le riposero nel cuor loro, dicendo: Chi sarà mai questo fanciullo? E la mano del Signore era con lui66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetizzò, dicendo:67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 BENEDETTO sia il Signore Iddio d’Israele; Perciocchè egli ha visitato, e riscattato il suo popolo;68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 E ci ha rizzato il corno della salvazione Nella casa di Davide, suo servitore,69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Secondo ch’egli ci avea promesso Per la bocca de’ suoi santi profeti, che sono stati d’ogni secolo;70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Salvazione da’ nostri nemici, E di man di tutti coloro che ci odiano;71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Per usar misericordia inverso i nostri padri, E ricordarsi del suo santo patto:72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre.73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Di concederci che, liberati di man de’ nostri nemici, Gli servissimo senza paura;74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 In santità, ed in giustizia, nel suo cospetto, Tutti i giorni della nostra vita.75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 E tu, o piccol fanciullo, sarai chiamato Profeta dell’Altissimo; Perciocchè tu andrai davanti alla faccia del Signore, Per preparar le sue vie;76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Per dare al suo popolo conoscenza della salute, In remission de’ lor peccati,77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Per le viscere della misericordia dell’Iddio nostro, Per le quali l’Oriente da alto, ci ha visitati,78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Per rilucere a coloro che giacevano nelle tenebre, E nell’ombra della morte; Per indirizzare i nostri piedi nella via della pace.79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 E il piccol fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti, infino al giorno ch’egli si dovea mostrare ad Israele80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.