1 METTITI una tromba al palato. Colui viene contro alla Casa del Signore, come un’aquila; perciocchè han trasgredito il mio patto, ed han misfatto contro alla mia Legge. | 1 A trumpet to your lips, You who watch over the house of the LORD! Since they have violated my covenant, and sinned against my law, |
2 Israele griderà a me: Tu sei l’Iddio mio, noi ti abbiam conosciuto. | 2 While to me they cry out, "O, God of Israel, we know you!" |
3 Israele ha allontanato da sè il bene; il nemico lo perseguirà. | 3 The men of Israel have thrown away what is good; the enemy shall pursue them. |
4 Hanno costituiti dei re, non da parte mia; e creati de’ principi senza mia saputa; si hanno, del loro argento, e del loro oro, fatti degl’idoli; acciocchè sieno sterminati. | 4 They made kings, but not by my authority; they established princes, but without my approval. With their silver and gold they made idols for themselves, to their own destruction. |
5 O Samaria, il tuo vitello ti ha scacciata: la mia ira è accesa contro a loro; fino a quando non potranno esser nettati? | 5 Cast away your calf, O Samaria! my wrath is kindled against them; How long will they be unable to attain innocence in Israel? |
6 Certo quel vitello è anch’esso d’Israele; un fabbro l’ha fatto, e non è Dio; il vitello di Samaria sarà ridotto in scintille. | 6 The work of an artisan no god at all, Destined for the flames-- such is the calf of Samaria! |
7 Perciocchè han seminato del vento, mieteranno un turbo, non avranno biade; i germogli non faranno farina; se pur ne faranno, gli stranieri la trangugeranno | 7 When they sow the wind, they shall reap the whirlwind; The stalk of grain that forms no ear can yield no flour; Even if it could, strangers would swallow it. |
8 Israele è divorato; ora sono fra le nazioni, come un vaso di cui non si fa alcuna stima. | 8 Israel is swallowed up; he is now among the nations a thing of no value. |
9 Perciocchè essi sono saliti ad Assur, che è un asino salvatico, che se ne sta in disparte da per sè; Efraim ha dati presenti ad amanti. | 9 They went up to Assyria-- a wild ass off on its own-- Ephraim bargained for lovers. |
10 Ora altresì, perciocchè han dati presenti ad amanti fra le genti, io radunerò quegli amanti: e fra poco si dorranno per la gravezza del re de’ principi. | 10 Even though they bargain with the nations, I will now gather an army; King and princes shall shortly succumb under the burden. |
11 Perciocchè Efraim ha moltiplicati gli altari per peccare, egli ha avuti altari da peccare. | 11 When Ephraim made many altars to expiate sin, his altars became occasions of sin. |
12 Io gli avea scritte le cose grandi della mia Legge; ma sono state reputate come cosa strana. | 12 Though I write for him my many ordinances, they are considered as a stranger's. |
13 Quant’è a’ sacrificii delle mie offerte, sacrificano della carne, e la mangiano; il Signore non li gradisce; ora si ricorderà egli della loro iniquità, e farà punizione de’ lor peccati; essi ritorneranno in Egitto. | 13 Though they offer sacrifice, immolate flesh and eat it, the LORD is not pleased with them. He shall still remember their guilt and punish their sins; they shall return to Egypt. |
14 Or Israele ha dimenticato il suo Fattore, e ha edificati de’ tempii, e Giuda ha fatte molte città forti; ma io manderò fuoco nelle città dell’uno, ed esso consumerà i tempii dell’altro | 14 Israel has forgotten his maker and built palaces. Judah, too, has fortified many cities, but I will send fire upon his cities, to devour their castles. |