1 Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua; | 1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. |
2 il forte e il guerriero; il giudice e il profeta; e l’indovino e l’anziano; | 2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. |
3 il capitano di cinquantina, e l’uomo d’autorità, e il consigliere, e l’artefice industrioso, e l’uomo intendente nelle parole segrete. | 3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية. |
4 Ed io farò, che de’ giovanetti saranno lor principi, e che de’ fanciulli li signoreggeranno. | 4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم. |
5 E il popolo sarà oppressato l’uno dall’altro, e ciascuno dal suo prossimo; il fanciullo superbirà contro al vecchio, e il vile contro all’onorevole. | 5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف. |
6 Se alcuno prende un suo fratello, della casa di suo padre, dicendo: Tu hai una veste, sii nostro principe, e sia questa ruina sotto alla tua mano, | 6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك |
7 egli giurerà in quel giorno, dicendo: Io non sarò signore; e in casa mia non vi è nè pane, nè vestimento; non mi costituite principe del popolo. | 7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب. |
8 Perciocchè Gerusalemme è traboccata, e Giuda è caduto; perchè la lingua e le opere loro son contro al Signore, per provocare ad ira gli occhi della sua gloria | 8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده. |
9 Ciò che si riconosce loro nella faccia testifica contro a loro; ed essi pubblicano il lor peccato come Sodoma, e non lo celano. Guai alle anime loro! perciocchè fanno male a sè stessi. | 9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا. |
10 Dite al giusto, che gli avverrà bene; perciocchè i giusti mangeranno il frutto delle loro opere. | 10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم. |
11 Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani. | 11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به. |
12 Gli oppressatori del mio popolo sono fanciulli, e donne lo signoreggiano. Popol mio, quelli che ti predicano beato ti fanno traviare, e fanno andare in perdizione la via de’ tuoi sentieri. | 12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك |
13 Il Signore comparisce, per contendere; e si presenta, per giudicare i popoli. | 13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب. |
14 Il Signore verrà in giudicio contro agli anziani del suo popolo, e contro a’ principi di esso; voi siete pur quelli che avete guasta la vigna; la preda del povero è nelle vostre case. | 14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم. |
15 Perchè tritate il mio popolo, e pestate le facce dei poveri? dice il Signore, il Signor degli eserciti | 15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود |
16 Oltre a ciò, il Signore ha detto: Perciocchè le figliuole di Sion si sono innalzate, e son camminate a gola stesa, ed ammiccando con gli occhi; e son camminate carolando, ed hanno fatto tintinno co’ lor piedi; | 16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ |
17 il Signore pelerà la sommità del capo delle figliuole di Sion, e il Signore scoprirà le lor vergogne. | 17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ. |
18 In quel giorno il Signore torrà via l’ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette; | 18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة |
19 le collane, e i monili, e le maniglie; | 19 والحلق والاساور والبراقع |
20 i fregi, e i legaccioli da gamba, e le bende, e i bossoli d’odori, e gli orecchini; | 20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز |
21 gli anelli, e i monili pendenti in sul naso; | 21 والخواتم وخزائم الانف |
22 le robe da festa, e i mantelletti, e i veli, e gli spilletti; | 22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس |
23 gli specchi, e gli zendadi, e le mitrie, e le gonne. | 23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. |
24 Ed avverrà che, in luogo di buono odore, vi sarà marcia; e in luogo di cintura, squarciatura; e in luogo d’increspatura di capelli, calvezza; e in luogo di fascia da petto, cinto di sacco; e in luogo di bellezza, arsura. | 24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي. |
25 I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia. | 25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب. |
26 E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra | 26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض |