Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 20


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.