1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio | 1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. |
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso | 2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. |
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire | 3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! |
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla | 4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! |
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà | 5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. |
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? | 6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? |
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui | 7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. |
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi | 8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. |
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? | 9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? |
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore | 10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. |
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte | 11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? |
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede | 12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. |
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane | 13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! |
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta | 14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. |
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso | 15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. |
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri | 16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia | 17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. |
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni | 18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! |
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra | 19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! |
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre | 20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. |
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine | 21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. |
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà | 22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. |
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone | 23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! |
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? | 24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? |
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo | 25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. |
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro | 26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. |
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre | 27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. |
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità | 28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. |
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza | 29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. |
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio | 30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. |