Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.
2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.
4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?
6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.
7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.
8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.
10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.
11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.
12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.
13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,
14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,
16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.16 protège-la puisque tu l’as plantée.
17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.
18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!