Salmi 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Cantico di Salmo de’ figliuoli di Core. IL Signore è grande, e molto glorioso Nella Città dell’Iddio nostro, nel monte della sua santità. | 1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Il monte di Sion, il fondo verso il Settentrione, La Città del gran Re È in bella contrada, è la gioia di tutta la terra. | 2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen in der Stadt unsres Gottes. |
3 Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza. | 3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. |
4 Perciocchè ecco, i re si erano adunati, Ed erano tutti insieme passati oltre. | 4 Gott ist in ihren Häusern bekannt als ein sicherer Schutz. |
5 Come prima la videro, furono attoniti, Si smarrirono, si affrettarono a fuggire. | 5 Denn seht: Die Könige vereinten sich und zogen gemeinsam heran; |
6 Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce. | 6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck, sie waren bestürzt und liefen davon. |
7 Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis | 7 Dort packte sie das Zittern, wie die Wehen eine gebärende Frau, |
8 Come avevamo udito, così abbiam veduto, Nella Città del Signor degli eserciti, Nella Città dell’Iddio nostro; Iddio la stabilirà in perpetuo. Sela. | 8 wie der Sturm vom Osten, der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert. |
9 O Dio, noi abbiamo, chetamente aspettata la tua benignità Dentro al tuo Tempio. | 9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes; Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela] |
10 O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia. | 10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach in deinem heiligen Tempel. |
11 Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii. | 11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit. |
12 Circuite Sion, e andate attorno a lei, Contate le sue torri. | 12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln. |
13 Ponete mente alle bastie, Mirate l’altezza de’ suoi palazzi; Acciocchè lo raccontiate all’età a venire. | 13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! |
14 Perciocchè questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; Egli ci guiderà infino alla morte | 14 Betrachtet seine Wälle, geht in seinen Palästen umher, damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt: |
15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Er wird uns führen in Ewigkeit.» |