Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten,
bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.2 Ergreife Schild und Waffen;
steh auf, um mir zu helfen!
3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger!
Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.»
4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.4 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten,
die auf mein Unglück sinnen.
5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind;
der Engel des Herrn stoße sie fort.
6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore.6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein;
der Engel des Herrn verfolge sie.
7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt,
mir ohne Grund eine Grube gegraben.
8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.8 Unvermutet ereile ihn das Verderben;
er fange sich selbst in seinem Netz,
er falle in die eigene Grube.
9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn
und sich über seine Hilfe freuen.
10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?10 Mit Leib und Seele will ich sagen:
Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist,
den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla.11 Da treten ruchlose Zeugen auf.
Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß.
12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
ich bin verlassen und einsam.
13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten,
und quälte mich ab mit Fasten.
Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder,
so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter,
trauernd und tief gebeugt.
15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare;15 Doch als ich stürzte, lachten sie
und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen
wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen;
16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me16 sie verhöhnen und verspotten mich,
knirschen gegen mich mit den Zähnen.
17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn?
Rette mein Leben vor den wilden Tieren,
mein einziges Gut vor den Löwen!
18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo.18 Ich will dir danken in großer Gemeinde,
vor zahlreichem Volk dich preisen.
19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.19 Über mich sollen die sich nicht freuen,
die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern,
die mich grundlos hassen.
20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen:
«Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.»
22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht!
Herr, bleib mir nicht fern!
23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa.23 Wach auf, tritt ein für mein Recht,
verteidige mich, mein Gott und mein Herr!
24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me;24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott!
Sie sollen sich über mich nicht freuen.
25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.»
Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.»
26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.26 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden,
die gegen mich prahlen.
27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.27 Alle sollen sich freuen und jubeln,
die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr,
er will das Heil seines Knechtes.»
28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden,
dein Lob alle Tage.