Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire? | 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי |
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna. | 2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי |
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele. | 3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל |
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati. | 4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו |
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi. | 5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו |
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo. | 6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם |
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo; | 7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש |
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce. | 8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו |
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre. | 9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי |
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre | 10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה |
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti. | 11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר |
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato; | 12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני |
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente. | 13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג |
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora. | 14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי |
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte. | 15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני |
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi. | 16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי |
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano. | 17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי |
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta. | 18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל |
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi. | 19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה |
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane. | 20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי |
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni | 21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני |
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza. | 22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך |
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui. | 23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל |
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito. | 24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע |
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. | 25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו |
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo. | 26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד |
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto. | 27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים |
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti. | 28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים |
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui. | 29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה |
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore. | 30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור |
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato | 31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה |