Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire? | 1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? |
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna. | 2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele. | 3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati. | 4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi. | 5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. |
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo. | 6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo; | 7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying, |
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce. | 8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. |
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre. | 9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. |
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre | 10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti. | 11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato; | 12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. |
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente. | 13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora. | 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte. | 15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. |
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi. | 16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano. | 17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta. | 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi. | 19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane. | 20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni | 21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza. | 22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. |
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui. | 23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. |
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito. | 24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. | 25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo. | 26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. |
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto. | 27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti. | 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. |
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui. | 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore. | 30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato | 31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |