Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone. | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane. | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì; | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso. | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto. | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere. | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria, | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria, | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera. | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra; | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte; | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme. | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni. | 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età. | 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani; | 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno. | 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai. | 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto | 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |