Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.