Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor.

2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.2 Señor, escucha mi oración

y llegue a ti mi clamor;

3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.3 no me ocultes tu rostro

en el momento del peligro;

inclina hacia mí tu oído,

respóndeme pronto, cuando te invoco.

4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.4 Porque mis días se disipan como el humo,

y mis huesos arden como brasas;

5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba,

¡y hasta me olvido de comer mi pan!

6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.6 Los huesos se me pegan a la piel,

por la violencia de mis gemidos.

7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;7 Me parezco a una lechuza del desierto,

soy como el búho entre las ruinas;

8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.8 estoy desvelado, y me lamento

como un pájaro solitario en el tejado;

9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.9 mis enemigos me insultan sin cesar,

y enfurecidos, me cubren de imprecaciones.

10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.10 Yo como ceniza en vez de pan

y mezclo mi bebida con lágrimas,

11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba11 a causa de tu indignación y tu furor,

porque me alzaste en alto y me arrojaste.

12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.12 Mis días son como sombras que se agrandan,

y me voy secando como la hierba.

13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.13 Pero tú, Señor, reinas para siempre,

y tu Nombre permanece eternamente.

14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión,

porque ya es hora de tenerle piedad,

ya ha llegado el momento señalado:

15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,15 tus servidores sienten amor por esas piedras

y se compadecen de esas ruinas.

16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor,

y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria:

17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.17 cuando el Señor reedifique a Sión

y aparezca glorioso en medio de ella;

18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.18 cuando acepte la oración del desvalido

y no desprecie su plegaria.

19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;19 Quede esto escrito para el tiempo futuro

y un pueblo renovado alabe al Señor:

20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;20 porque él se inclinó desde su alto Santuario

y miró a la tierra desde el cielo,

21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.21 para escuchar el lamento de los cautivos

y librar a los condenados a muerte.

22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore22 para proclamar en Sión el nombre del Señor

y su alabanza en Jerusalén,

23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos,

y sirvan todos juntos al Señor.

24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino

y se abreviaron mis días;

25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;25 pero yo digo: «Dios mío,

no me lleves en la mitad de mi vida,

tú que permaneces para siempre».

26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.26 En tiempos remotos, fundaste la tierra,

y el cielo es obra de tus manos;

27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.27 ellos se acaban, y tú permaneces:

se desgastan lo mismo que la ropa,

los cambias como a un vestido, y ellos pasan.

28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo,

y tus años no tienen fin.

29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada

y su descendencia estará segura ante ti.