Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Perchè non dirassi che i tempi sono occultati dall’Onnipotente, E che quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 Gli empi muovono i termini, Rapiscono le gregge, e le pasturano;2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 Menano via l’asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Ecco, son simili ad asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina per andare alla preda; La campagna è il lor pane, per li lor fantini.5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 Mietono il campo, E vendemmiano la vigna che non è loro.6 they harvest at night in the untilled land.
7 Fanno passar la notte agl’ignudi senza vestimenti, Sì che non hanno con che coprirsi al freddo.7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 Sono bagnati dalle acque che traboccano da’ monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 Rapiscono l’orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
10 Fanno andar gl’ignudi senza vestimenti; E quelli che portano loro le manelle delle biade soffrono fame.10 and famished are those who carry the sheaves.
11 Quelli che spremono loro l’olio intra i lor muri, E quelli che calcano ne’ torcoli soffrono sete.11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 Gli uomini gemono dalla città E l’anima de’ feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone loro alcun fallo12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 Parimente l’occhio dell’adultero osserva la sera, Dicendo: L’occhio di alcuno non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 Di notte sconficcano le case, Che si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 Perciocchè la mattina è ad essi tutti ombra di morte; Se alcuno li riconosce, hanno spaventi dell’ombra della morte17 for daylight they regard as darkness.
18 Fuggono leggermente, come in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.18 Their portion in the land is accursed,
19 La secchezza e il caldo involano le acque della neve; Così il sepolcro invola quelli che hanno peccato.
20 La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.20 and wickedness is splintered like wood.
21 E benchè tormentino la sterile che non partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
22 E traggano giù i possenti con la lor forza; E, quando si levano, altri non si assicuri della vita;22 To him who rises without assurance of his life
23 Pur nondimeno Iddio dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi sono sopra le lor vie.23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Per un poco di tempo sono innalzati, poi non son più; Sono abbattuti, e trapassano come tutti gli altri, E son ricisi come la sommità d’una spiga.24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 Se ora egli non è così, chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?