1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme. | 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! |
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo? | 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? |
4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro? | 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? |
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. | 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. |
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. | 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. |
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; | 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; |
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. | 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; |
9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. | 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; |
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero | 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; |
11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. | 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. |
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. | 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. |
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. | 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; |
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi. | 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. |
15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze. | 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. |
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. | 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. |
17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze. | 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; |
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo. | 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. |
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni. | 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. |
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. | 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. |
21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio | 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« |