1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano. | 1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni? | 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano? | 3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai. | 4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati. | 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo. | 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra. | 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita. | 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà | 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi? | 10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti. | 11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre. | 12 They change the night into day: the light is short because of darkness. |
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. | 13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia. | 14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister. |
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere? | 15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere | 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |