Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 23


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 DAVIDE adunque, essendo vecchio, e sazio di giorni, costituì Salomone, suo figliuolo, re sopra Israele.1 When David had become old and ful of days, he made his son Solomon king of Israel,
2 E adunò tutti i capi d’Israele, e i sacerdoti, e i Leviti.2 and then summoned al the leaders of Israel, with the priests and Levites.
3 E i Leviti furono annoverati dall’età di trent’anni in su. E il numero di essi, annoverati gli uomini a testa a testa, fu di trentottomila.3 A census was taken of those Levites thirty years old and upwards. On a count of heads, theynumbered thirty-eight thousand men;
4 D’infra essi ventiquattromila doveano vacare all’opera della Casa del Signore; e seimila doveano esser giudici ed ufficiali;4 twenty-four thousand were responsible for the service of the House of Yahweh, six thousand wereofficials and judges,
5 e quattromila, portinai; ed altri quattromila doveano lodare il Signore con gli strumenti che io ho fatti, disse Davide, per lodarlo.5 four thousand were gatekeepers and four thousand praised Yahweh on the instruments which Davidhad made for praising him.
6 E Davide li distribuì in ispartimenti, secondo i figliuoli di Levi: Gherson, Chehat, e Merari.6 David then divided the Levites into classes: Gershon, Kohath and Merari.
7 De’ Ghersoniti furono Ladan e Simi.7 Of the Gershonites there were Ladan and Shimei.
8 I figliuoli di Ladan furono tre: Iehiel il primo, poi Zetam, poi Ioel.8 Sons of Ladan: Jehiel first, Zetham, Joel; three in al .
9 I figliuoli di Simi furono tre: Selomit, ed Haziel, ed Haran. Questi furono i capi delle famiglie paterne de’ Ladaniti.9 Sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, Haran; three in al . These are the heads of families of Ladan.
10 E i figliuoli di Simi furono Iahat, e Zina, e Ieus, e Beria. Questi furono i figliuoli di Simi, in numero di quattro.10 Sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, Beriah; these were the sons of Shimei; four in al .
11 E Iahat era il primo, e Zina il secondo; ma Ieus, e Beria, perchè non moltiplicarono in figliuoli, furono messi in una medesima descrizione, come una medesima casa paterna.11 Jahath was the eldest, Zizah the second, then Jeush and Beriah, who had not many children andwere reckoned as one family.
12 I figliuoli di Chehat furono quattro: Amram, Ishar, Hebron, ed Uzziel.12 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel; four in al .
13 I figliuoli di Amram furono Aaronne e Mosè. Ed Aaronne fu messo da parte, insieme co’ suoi figliuoli, in perpetuo, per santificar le cose santissime, per far profumi davanti al Signore, per ministrargli, e per benedire al nome di esso, in perpetuo.13 Sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the things that were especial yholy, he and his sons for ever, to burn incense in the presence of Yahweh, to serve him and to bless in his namefor ever.
14 E quant’è a Mosè, uomo di Dio, i suoi figliuoli furono nominati della tribù di Levi.14 Moses, man of God, and his sons were reckoned with the tribe of Levi.
15 I figliuoli di Mosè furono Ghersom ed Eliezer.15 Sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16 De’ figliuoli di Ghersom, Sebuel fu il capo.16 Sons of Gershom: Shebuel, the first.
17 E de’ figliuoli di Eliezer, Rehabia fu il capo; ed Eliezer non ebbe altri figliuoli; ma i figliuoli di Rehabia moltiplicarono sommamente.17 Of the sons of Eliezer, Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiahwere very numerous.
18 De’ figliuoli d’Ishar, Selomit fu il capo.18 Sons of Izhar: Shelomith, the first.
19 I figliuoli di Hebron furono Ieria il primo, Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, e Iecamam il quarto.19 Sons of Hebron: Jeriah first, Amariah second, Jahaziel third, Jekameam fourth.
20 I figliuoli di Uzziel furono Mica il primo, ed Isia il secondo.20 Sons of Uzziel: Micah first, Isshiah second.
21 I figliuoli di Merari furono Mahali, e Musi. I figliuoli di Mahali furono Eleazaro, e Chis.21 Sons of Merari: Mahli and Mushi. Sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 Ed Eleazaro morì, e non ebbe figliuoli, ma sol figliuole; ed i figliuoli di Chis, lor fratelli, le presero per mogli.22 Eleazar died without sons, but he did have daughters, whom their cousins, the sons of Kish, married.
23 I figliuoli di Musi furono tre, Mahali, ed Eder, e Ieremot23 Sons of Mushi: Mahli, Eder, Jeremoth: three in al .
24 Questi furono i figliuoli di Levi, secondo le lor famiglie paterne, capi di esse nelle lor descrizioni; essendo annoverati per nome, a testa a testa, quelli che facevano l’opera del servigio della Casa del Signore, dall’età di vent’anni in su.24 These were the sons of Levi by their families, the heads of families, and those registered by name,individual y; whoever was twenty years old or upwards had his function in the service of the Temple of Yahweh.
25 Perciocchè Davide disse: Il Signore Iddio d’Israele ha dato riposo al suo popolo, ed ha presa la sua abitazione in Gerusalemme in perpetuo;25 For David said, 'Since Yahweh, God of Israel, has given rest to his people Israel and has taken upresidence in Jerusalem for ever,
26 ed anche i Leviti non avranno più da portare il Tabernacolo, e tutti i suoi arredi per lo suo servigio.26 the Levites need no longer carry the Dwel ing or any of the objects required for its service.'
27 Conciossiachè negli ultimi registri di Davide, le descrizioni de’ figliuoli di Levi fossero fatte dall’età di vent’anni in su;27 For, according to the last words of David, the Levites who had been registered were of twenty yearsand upwards.
28 perciocchè il loro ufficio era di stare appresso dei discendenti d’Aaronne, per lo servigio della Casa del Signore, ne’ cortili, e nelle camere; e nel tener nette tutte le cose sacre, e per ogni altra opera del servigio della Casa di Dio;28 Their duty now is to help the sons of Aaron in the service of the House of Yahweh, in the care of thecourts and rooms, the purification of al the holy things, the work for the service of the House of God,
29 e per li pani, che doveano esser posti per ordine, e per lo fior della farina per le offerte, e per le schiacciate azzime, e per le cose che doveano cuocersi nella padella, ed in su la tegghia; e per ogni sorte di misure;29 the loaves of permanent offering, the flour for the oblation, the wafers of unleavened bread, the pan-baked materials, the unmixed materials and all measures of volume and length.
30 e per presentarsi ogni mattina, per celebrare, e lodare il Signore; e così ogni sera;30 Furthermore, they have to be present every morning to give thanks and praise to Yahweh, and alsoin the evening,
31 ed ogni volta che si aveano da offerire olocausti al Signore, ne’ sabati, nelle calendi, nelle feste solenni; in certo numero, secondo ch’era ordinato del continuo, davanti al Signore;31 and at the bringing of every burnt offering to Yahweh on Sabbath, New Moon or solemn feast,appearing regularly before Yahweh in accordance with the numbers required of them.
32 e per osservar ciò che si dovea fare nel Tabernacolo della convenenza, e nel santuario, e per lo servigio de’ figliuoli di Aaronne, lor fratelli, per lo ministerio della Casa del Signore32 In serving the Temple of Yahweh they observe the ritual of the Tent of Meeting, the ritual of thesanctuary and the ritual of their kinsmen, the sons of Aaron.'