1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio. | 1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים |
2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore. | 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה |
3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno. | 3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה |
4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore; | 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל |
5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali. | 5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע |
6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio | 6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים |
7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore: | 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו |
8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli. | 8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו |
9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. | 9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו |
10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. | 10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia. | 11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca; | 12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו |
13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. | 13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו |
14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra. | 14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; | 15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco. | 16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק |
17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno; | 17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità; | 18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם |
19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso. | 19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה |
20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo; | 20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר |
21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro, | 21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti. | 22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו |
23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute. | 23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו |
24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli. | 24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו |
25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii. | 25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים |
26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli. | 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה |
27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita. | 27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו |
28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza; | 28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז |
29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario. | 29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש |
30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso. | 30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט |
31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna. | 31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך |
32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse. | 32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו |
33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra. | 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ |
34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude. | 35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore | 36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה |
37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo. | 37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו |
38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto. | 38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים |
39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon; | 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון |
40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele. | 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל |
41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno; | 41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו |
42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta. | 42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער |
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua | 43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו |