Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco.16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.