SCRUTATIO

Monday, 13 October 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Матей 1


font
БібліяNEW AMERICAN BIBLE
1 Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.2 Abraham became the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers.
3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,3 Judah became the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez became the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
4 Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,4 Ram the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
5 Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was Ruth. Obed became the father of Jesse,
6 Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.6 Jesse the father of David the king. David became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah.
7 Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,7 Solomon became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asaph.
8 Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,8 Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah.
9 Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,9 Uzziah became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.
10 Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,10 Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos, Amos the father of Josiah.
11 Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile.
12 А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,12 After the Babylonian exile, Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
13 у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,13 Zerubbabel the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
14 в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,14 Azor the father of Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud,
15 в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,15 Eliud the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
16 у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Messiah.
17 Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.17 Thus the total number of generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen generations.
18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.18 Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit.
19 Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.19 Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly.
20 І от, коли він це задумав, ангел Господній з’явився йому уві сні й мовив: «Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.20 Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her.
21 Вона породить сина, і ти даси йому ім’я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.»21 She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins."
22 А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
23 «Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім’я Еммануїл, що значить: З нами Бог.»23 "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."
24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home.
25 та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім’я Ісус.25 He had no relations with her until she bore a son, and he named him Jesus.