Księga Psalmów 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 W Tobie, Panie, moja ucieczka, niech nie doznam wstydu na wieki; | 1 In te, Signore, mi sono rifugiato,mai sarò deluso. |
2 wyrwij mnie i wyzwól w Twej sprawiedliwości, nakłoń ku mnie swe ucho i ocal mnie! | 2 Per la tua giustizia, liberami e difendimi,tendi a me il tuo orecchio e salvami. |
3 Bądź mi skałą schronienia i zamkiem warownym, aby mnie ocalić, boś Ty opoką moją i twierdzą. | 3 Sii tu la mia roccia,una dimora sempre accessibile;hai deciso di darmi salvezza:davvero mia rupe e mia fortezza tu sei! |
4 Boże mój, wyrwij mnie z rąk niegodziwca, od pięści złoczyńcy i ciemiężyciela. | 4 Mio Dio, liberami dalle mani del malvagio,dal pugno dell’uomo violento e perverso. |
5 Ty bowiem, mój Boże, jesteś moją nadzieją, Panie, ufności moja od moich lat młodych! | 5 Sei tu, mio Signore, la mia speranza,la mia fiducia, Signore, fin dalla mia giovinezza. |
6 Ty byłeś moją podporą od narodzin; od łona matki moim opiekunem. Ciebie zawsze wysławiałem. | 6 Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno,dal seno di mia madre sei tu il mio sostegno:a te la mia lode senza fine. |
7 Jak gdyby cudem stałem się dla wielu, Ty bowiem byłeś potężnym mym wspomożycielem. | 7 Per molti ero un prodigio,ma eri tu il mio rifugio sicuro. |
8 Usta moje były pełne Twojej chwały, przez cały dzień - Twojej sławy. | 8 Della tua lode è piena la mia bocca:tutto il giorno canto il tuo splendore. |
9 Nie odtrącaj mnie w czasie starości; gdy siły ustaną, nie opuszczaj mnie! | 9 Non gettarmi via nel tempo della vecchiaia,non abbandonarmi quando declinano le mie forze. |
10 Albowiem moi wrogowie o mnie rozprawiają, czyhający na moje życie radzą się nawzajem, | 10 Contro di me parlano i miei nemici,coloro che mi spiano congiurano insieme |
11 Bóg go opuścił - mówią - gońcie go, chwytajcie, bo nie ma on wybawcy. | 11 e dicono: «Dio lo ha abbandonato,inseguitelo, prendetelo: nessuno lo libera!». |
12 O Boże, nie stój z daleka ode mnie, mój Boże, pośpiesz mi na pomoc! | 12 O Dio, da me non stare lontano:Dio mio, vieni presto in mio aiuto. |
13 Niech się zawstydzą i niech upadną wrogowie mego życia; niech się hańbą i wstydem okryją szukający mego nieszczęścia! | 13 Siano svergognati e annientati quanti mi accusano,siano coperti di insulti e d’infamiaquanti cercano la mia rovina. |
14 Ja zaś będę zawsze ufał i pomnażał wszelką Twą chwałę. | 14 Io, invece, continuo a sperare;moltiplicherò le tue lodi. |
15 Moje usta będą głosić Twoją sprawiedliwość, przez cały dzień Twoją pomoc: bo nawet nie znam jej miary. | 15 La mia bocca racconterà la tua giustizia,ogni giorno la tua salvezza,che io non so misurare. |
16 Przyjdę z potężnymi czynami Pana i będę przypominał tylko Jego sprawiedliwość. | 16 Verrò a cantare le imprese del Signore Dio:farò memoria della tua giustizia, di te solo. |
17 Boże, Ty mnie uczyłeś od mojej młodości, i do tej chwili głoszę Twoje cuda. | 17 Fin dalla giovinezza, o Dio, mi hai istruitoe oggi ancora proclamo le tue meraviglie. |
18 Lecz i w starości, i w wieku sędziwym nie opuszczaj mnie, Boże, gdy [moc] Twego ramienia głosić będę, całemu przyszłemu pokoleniu - Twą potęgę, | 18 Venuta la vecchiaia e i capelli bianchi,o Dio, non abbandonarmi,fino a che io annunci la tua potenza,a tutte le generazioni le tue imprese. |
19 i sprawiedliwość Twą, Boże, sięgającą wysoko, którą tak wielkich dzieł dokonałeś: o Boże, któż jest równy Tobie? | 19 La tua giustizia, Dio, è alta come il cielo.Tu hai fatto cose grandi: chi è come te, o Dio? |
20 Zesłałeś na mnie wiele srogich utrapień, lecz znowu przywrócisz mi życie i z czeluści ziemi znów mnie wydobędziesz. | 20 Molte angosce e sventure mi hai fatto vedere:tu mi darai ancora vita,mi farai risalire dagli abissi della terra, |
21 Pomnóż moją godność i pociesz mnie na nowo! | 21 accrescerai il mio onoree tornerai a consolarmi. |
22 A ja chcę wielbić na harfie Twoją wierność, mój Boże! Będę Ci grał na cytrze, Święty Izraela! | 22 Allora io ti renderò grazie al suono dell’arpa,per la tua fedeltà, o mio Dio,a te canterò sulla cetra, o Santo d’Israele. |
23 Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci śpiewał, i dusza moja, którą odkupiłeś. | 23 Cantando le tue lodi esulteranno le mie labbrae la mia vita, che tu hai riscattato. |
24 Również mój język przez cały dzień będzie głosił Twoją sprawiedliwość, bo okryli się hańbą i wstydem szukający mojego nieszczęścia. | 24 Allora la mia lingua tutto il giornomediterà la tua giustizia.Sì, saranno svergognati e confusiquelli che cercano la mia rovina. |