1 Exhorto a los presbíteros que están entre ustedes, siendo yo presbítero como ellos y testigo de los sufrimientos de Cristo y copartícipe de la gloria que va a ser revelada. | 1 Les anciens qui sont parmi nous, je les exhorte, moi, ancien comme eux, témoin des souffrances duChrist, et qui dois participer à la gloire qui va être révélée. |
2 Apacienten el Rebaño de Dios, que les ha sido confiado; velen por él, no forzada, sino espontáneamente, como lo quiere Dios; no por un interés mezquino, sino con abnegación; | 2 Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré,selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec l'élan du coeur; |
3 no pretendiendo dominar a los que les han sido encomendados, sino siendo de corazón ejemplo para el Rebaño. | 3 non pas en faisant les seigneurs à l'égard de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenantles modèles du troupeau. |
4 Y cuando llegue el Jefe de los pastores, recibirán la corona imperecedera de gloria. | 4 Et quand paraîtra le Chef des pasteurs, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se flétrit pas. |
5 De la misma manera, ustedes, los jóvenes, sométanse a los presbíteros. Que cada uno se revista de sentimientos de humildad para con los demás, porque Dios se opone a los orgullosos y da su ayuda a los humildes. | 5 Pareillement, les jeunes, soyez soumis aux anciens: revêtez-vous tous d'humilité dans vos rapportsmutuels, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais c'est aux humbles qu'il donne sa grâce. |
6 Humíllense bajo la mano poderosa de Dios, para que él los eleve en el momento oportuno. | 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu'il vous élève au bon moment; |
7 Descarguen en él todas sus inquietudes, ya que él se ocupa de ustedes. | 7 de toute votre inquiétude, déchargez-vous sur lui, car il a soin de vous. |
8 Sean sobrios y estén siempre alerta, porque su enemigo, el demonio, ronda como un león rugiente, buscando a quién devorar. | 8 Soyez sobres, veillez. Votre partie adverse, le Diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant quidévorer. |
9 Resístanlo firmes en la fe, sabiendo que sus hermanos dispersos por el mundo padecen los mismos sufrimientos que ustedes. | 9 Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que c'est le même genre de souffrance que la communautédes frères, répandue dans le monde, supporte. |
10 El Dios de toda gracia, que nos ha llamado a su gloria eterna en Cristo, después que hayan padecido un poco, los restablecerá y confirmará, los hará fuertes e inconmovibles. | 10 Quand vous aurez un peu souffert, le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle,dans le Christ, vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. |
11 ¡A él sea la gloria y el poder eternamente! Amén. | 11 A Lui la puissance pour les siècles des siècles! Amen. |
12 Les escribo estas palabras por medio de Silvano, a quien considero un hermano fiel, para exhortarlos y atestiguar que esta es la verdadera gracia de Dios: permanezcan adheridos a ella. | 12 Je vous écris ces quelques mots par Silvain, que je tiens pour un frère fidèle, pour vous exhorter etattester que telle est la vraie grâce de Dieu: tenez-vous-y. |
13 La iglesia de Babilonia, que ha sido elegida como ustedes, los saluda, lo mismo que mi hijo Marcos. | 13 Celle qui est à Babylone, élue comme vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils. |
14 Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Que descienda la paz sobre todos ustedes, los que están unidos a Cristo. | 14 Saluez-vous les uns les autres dans un baiser de charité. Paix à vous tous qui êtes dans le Christ! |