1 Por lo tanto, hermanos, ustedes que han sido santificados y participan de un mismo llamado celestial, piensen en Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de la fe que profesamos. | 1 Therefore, holy brothers, sharers in the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus. |
2 El es fiel a Dios, que lo constituyó como tal, así como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios. | 2 He is faithful to the One who made him, just as Moses also was, with his entire house. |
3 Porque él fue considerado digno de una gloria superior a la de Moisés, en la misma medida en que la dignidad del constructor es superior a la de la casa. | 3 For this Jesus was considered worthy of greater glory than Moses, so much so that the house which he has built holds a greater honor than the former one. |
4 Porque toda casa tiene su constructor, y el constructor de todas las cosas es Dios. | 4 For every house is built by someone, but God is the One who has created all things. |
5 Moisés fue fiel en toda su casa, en calidad de servidor, para dar testimonio de lo que debía anunciarse, | 5 And certainly Moses was faithful, with his entire house, like any servant, as a testimony to those things that would soon be said. |
6 mientras que Cristo fue fiel en calidad de Hijo, como jefe de la casa de Dios. Y esa casa somos nosotros, con tal que conservemos la seguridad y la esperanza de la que nos gloriamos. | 6 Yet truly, Christ is like a Son in his own house. We are that house, if we firmly retain the faithfulness and the glory of hope, even unto the end. |
7 Por lo tanto, como dice el Espíritu Santo: "Si hoy escuchan su voz, | 7 Because of this, it is just as the Holy Spirit says: “If today you hear his voice, |
8 no endurezcan su corazón como en el tiempo de la Rebelión, el día de la Tentación en el desierto, | 8 harden not your hearts, as in the provocation, the very day of temptation, in the desert, |
9 cuando sus padres me tentaron poniéndome a prueba, aunque habían visto mis obras | 9 where your fathers tested me, even though they had seen and examined my works for forty years. |
10 durante cuarenta años. Por eso me irrité contra aquella generación, y dije: Su corazón está siempre extraviado y no han conocido mis caminos. | 10 For this reason, I was enraged against this generation, and I said: They always wander astray in heart. For they have not known my ways. |
11 Entonces entrarán en mi Reposo". | 11 So it is as I swore in my wrath: They shall not enter into my rest!” |
12 Tengan cuidado, hermanos, no sea que alguno de ustedes tenga un corazón tan malo que se aparte del Dios viviente por su incredulidad. | 12 Be cautious, brothers, lest perhaps there may be, in any of you, an evil heart of unbelief, turning aside from the living God. |
13 Antes bien, anímense mutuamente cada día mientras dure este hoy, a fin de que nadie se endurezca, seducido por el pecado. | 13 Instead, exhort one another every day, while it is still called ‘today,’ so that none of you may become hardened through the falseness of sin. |
14 Porque hemos llegado a ser partícipes de Cristo, con tal que mantengamos firmemente hasta el fin nuestra actitud inicial. | 14 For we have been made participants in Christ. This is only so, if we firmly retain the beginning of his substance, even unto the end. |
15 Cuando la Escritura dice: "Si hoy escuchan su voz, no endurezcan su corazón como en el tiempo de la Rebelión", | 15 For it has been said: “If today you hear his voice, harden not your hearts, in the same manner as in the former provocation.” |
16 ¿quiénes son los que se rebelaron después de haberlo escuchado? ¿No son todos aquellos que salieron de Egipto conducidos por Moisés? | 16 For some of those listening did provoke him. But not all of these had set forth from Egypt through Moses. |
17 ¿Y contra quiénes se irritó Dios durante cuarenta años? ¿No fue contra los que habían pecado y cuyos cadáveres quedaron tendidos en el desierto? | 17 So against whom was he angry for forty years? Was it not those who had sinned, whose dead bodies lay prostrate in the desert? |
18 ¿Y a quiénes juró Dios que no entrarían en su Reposo, sino a los mismos que le habían desobedecido? | 18 But to whom did he swear that they would not enter into his rest, except to those who were incredulous? |
19 Así vemos que aquellos no pudieron entrar por su falta de fe. | 19 And so, we perceive that they were not able to enter because of unbelief. |