Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Efesios 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Por eso yo, Pablo, estoy preso por Cristo Jesús, a causa de ustedes, los de origen pagano.1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
2 Porque seguramente habrán oído hablar de la gracia de Dios, que me ha sido dispensada en beneficio de ustedes.2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis :
3 Fue por medio de una revelación como se me dio a conocer este misterio, tal como acabo de exponérselo en pocas palabras.3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
4 Al leerlas, se darán cuenta de la comprensión que tengo del misterio de Cristo,4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
5 que no fue manifestado a las generaciones pasadas, pero que ahora ha sido revelado por medio del Espíritu a sus santos apóstoles y profetas.5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
6 Este misterio consiste en que también los paganos participan de una misma herencia, son miembros de un mismo Cuerpo y beneficiarios de la misma promesa en Cristo Jesús, por medio del Evangelio.6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
7 De este Evangelio, yo fui constituido ministro por el don de la gracia que recibí de Dios, en virtud de la eficacia de su poder.7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
8 Yo, el menor de todos los santos, he recibido la gracia de anunciar a los paganos la insondable riqueza de Cristo,8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
9 y poner de manifiesto la dispensación del misterio que estaba oculto desde siempre en Dios, el creador de todas las cosas,9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit :
10 para que los Principados y las Potestades celestiales conozcan la infinita variedad de la sabiduría de Dios por medio de la Iglesia.10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
11 Este es el designio que Dios concibió desde toda la eternidad en Cristo Jesús, nuestro Señor,11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
12 por quien nos atrevemos a acercarnos a Dios con toda confianza, mediante la fe en él.12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
13 Les pido, por lo tanto, que no se desanimen a causa de las tribulaciones que padezco por ustedes: ¡ellas son su gloria!13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.
14 Por eso doblo mis rodillas delante del Padre,14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
15 de quien procede toda paternidad en el cielo y en la tierra.15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,
16 Que él se digne fortificarlos por medio de su Espíritu, con forme a la riqueza de su gloria, para que crezca en ustedes el hombre interior.16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
17 Que Cristo habite en sus corazones por la fe, y sean arraigados y edificados en el amor.17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
18 Así podrán comprender, con todos los santos, cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad,18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
19 en una palabra, ustedes podrán conocer el amor de Cristo, que supera todo conocimiento, para ser colmados por la plenitud de Dios.19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 ¡A aquel que es capaz de hacer infinitamente más de lo que podemos pedir o pensar, por el poder que obra en nosotros,20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis :
21 a él sea la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús, por todas las generaciones y para siempre! Amén.21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.