Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

1 Corintios 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Hermanos, les recuerdo la Buena Noticia que yo les he predicado, que ustedes han recibido y a la cual permanecen fieles.1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.
2 Por ella son salvados, si la conservan tal como yo se la anuncié; de lo contrario, habrán creído en vano.2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 Les he trasmitido en primer lugar, lo que yo mismo recibí: Cristo murió por nuestros pecados, conforme a la Escritura.3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;
4 Fue sepultado y resucitó al tercer día, de acuerdo con la Escritura.4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;
5 Se apareció a Pedro y después a los Doce.5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.
6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayor parte de los cuales vive aún, y algunos han muerto.6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 Además, se apareció a Santiago y de nuevo a todos los Apóstoles.7 After that he appeared to James, then to all the apostles.
8 Por último, se me apareció también a mí, que soy como el fruto de un aborto.8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.
9 Porque yo soy el último de los Apóstoles, y ni siquiera merezco ser llamado Apóstol, ya que he perseguido a la Iglesia de Dios.9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia no fue estéril en mí, sino que yo he trabajado más que todos ellos, aunque no he sido yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.
11 En resumen, tanto ellos como yo, predicamos lo mismo, y esto es lo que ustedes han creído.11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed.
12 Si se anuncia que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo algunos de ustedes afirman que los muertos no resucitan?12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?
13 ¡Si no hay resurrección, Cristo no resucitó!13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.
14 Y si Cristo no resucitó, es vana nuestra predicación y vana también la fe de ustedes.14 And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith.
15 Incluso, seríamos falsos testigos de Dios, porque atestiguamos que él resucitó a Jesucristo, lo que es imposible, si los muertos no resucitan.15 Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
17 Y si Cristo no resucitó, la fe de ustedes es inútil y sus pecados no han sido perdonados.17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 en consecuencia, los que murieron con la fe en Cristo han perecido para siempre.18 Then those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Si nosotros hemos puesto nuestra esperanza en Cristo solamente para esta vida, seríamos los hombres más dignos de lástima.19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.
20 Pero no, Cristo resucitó de entre los muertos, el primero de todos.20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Porque la muerte vino al mundo por medio de un hombre, y también por medio de un hombre viene la resurrección.21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being.
22 En efecto, así como todos mueren en Adán, así también todos revivirán en Cristo,22 For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life,
23 cada uno según el orden que le corresponde: Cristo, el primero de todos, luego, aquellos que estén unidos a él en el momento de su Venida.23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;
24 En seguida vendrá el fin, cuando Cristo entregue el Reino a Dios, el Padre, después de haber aniquilado todo Principado, Dominio y Poder.24 then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power.
25 Porque es necesario que Cristo reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies.25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será vencido es la muerte,26 The last enemy to be destroyed is death,
27 ya que Dios todo lo sometió bajo sus pies. Pero cuando él diga: «Todo está sometido», será evidentemente a excepción de aquel que le ha sometido todas las cosas.27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him.
28 Y cuando el universo entero le sea sometido, el mismo Hijo se someterá también a aquel que le sometió todas las cosas, a fin de que Dios sea todo en todos.28 When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 Si no fuera así, ¿de qué sirve bautizarse por los que han muerto? Si los muertos no resucitan, ¿qué sentido tiene bautizarse por ellos?29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them?
30 Y nosotros mismos, ¿por qué nos exponemos a cada instante al peligro?30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time?
31 Cada día yo me enfrento con la muerte, y esto es tan cierto, hermanos, como que ustedes son mi orgullo en Cristo Jesús, nuestro Señor.31 Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.
32 ¿Y qué he ganado, si solamente por motivos humanos, yo tuve que luchar con las fieras en Efeso? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, porque mañana moriremos».32 If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».33 Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals."
34 Vuelvan a comportarse como es debido y no pequen más, porque hay algunos entre ustedes que todavía no saben nada de Dios: lo digo para vergüenza de ustedes.34 Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.
35 Alguien preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo?35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?"
36 Tu pregunta no tiene sentido. Lo que siembras no llega a tener vida, si antes no muere.36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.
37 Y lo que siembras, no es la planta tal como va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo, o de cualquier otra planta.37 And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind;
38 Y Dios da a cada semilla la forma que él quiere, a cada clase de semilla, el cuerpo que le corresponde.38 but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body.
39 No todos los cuerpos son idénticos: una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces.39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, y cada uno tiene su propio resplandor:40 There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another.
41 uno es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, y aun las estrellas difieren unas de otras por su resplandor.41 The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness.
42 Lo mismo pasa con la resurrección de los muertos: se siembran cuerpos corruptibles y resucitarán incorruptibles;42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible.
43 se siembran cuerpos humillados y resucitarán gloriosos; se siembran cuerpos débiles y resucitarán llenos de fuerza;43 It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful.
44 se siembran cuerpos puramente naturales y resucitarán cuerpos espirituales. Porque hay un cuerpo puramente natural y hay también un cuerpo espiritual.44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one.
45 Esto es lo que dice la Escritura: El primer hombre, Adán, fue creado como un ser viviente; el último Adán, en cambio, es un ser espiritual que da la Vida.45 So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit.
46 Pero no existió primero lo espiritual sino lo puramente natural; lo espiritual viene después.46 But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.
47 El primer hombre procede de la tierra y es terrenal; pero el segundo hombre procede del cielo.47 The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven.
48 Los hombres terrenales serán como el hombre terrenal, y los celestiales como el celestial.48 As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.
49 De la misma manera que hemos sido revestidos de la imagen del hombre terrenal, también lo seremos de la imagen del hombre celestial.49 Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.
50 Les aseguro, hermanos, que lo puramente humano no puede tener parte en el Reino de Dios, ni la corrupción puede heredar lo que es incorruptible.50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
51 Les voy a revelar un misterio: No todos vamos a morir, pero todos seremos transformados.51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,
52 En un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final –porque esto sucederá– los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Lo que es corruptible debe revestirse de la incorruptibilidad y lo que es mortal debe revestirse de la inmortalidad.53 For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality.
54 Cuando lo que es corruptible se revista de la incorruptibilidad y lo que es mortal se revista de la inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra de la Escritura: La muerte ha sido vencida.54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory.
55 ¿Dónde está, muerte, tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón?55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
56 Porque lo que provoca la muerte es el pecado y lo que da fuerza al pecado es la ley.56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 ¡Demos gracias a Dios, que nos ha dado la victoria por nuestro Señor Jesucristo!57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por eso, queridos hermanos, permanezcan firmes e inconmovibles, progresando constantemente en la obra del Señor, con la certidumbre de que los esfuerzos que realizan por él no serán vanos.58 Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.