SCRUTATIO

Saturday, 21 June 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

1 Corintios 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Hermanos, les recuerdo la Buena Noticia que yo les he predicado, que ustedes han recibido y a la cual permanecen fieles.1 Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et dans lequelvous demeurez fermes,
2 Por ella son salvados, si la conservan tal como yo se la anuncié; de lo contrario, habrán creído en vano.2 par lequel aussi vous vous sauvez, si vous le gardez tel que je vous l'ai annoncé; sinon, vousauriez cru en vain.
3 Les he trasmitido en primer lugar, lo que yo mismo recibí: Cristo murió por nuestros pecados, conforme a la Escritura.3 Je vous ai donc transmis en premier lieu ce que j'avais moi-même reçu, à savoir que le Christest mort pour nos péchés selon les Ecritures,
4 Fue sepultado y resucitó al tercer día, de acuerdo con la Escritura.4 qu'il a été mis au tombeau, qu'il est ressuscité le troisième jour selon les Ecritures,
5 Se apareció a Pedro y después a los Doce.5 qu'il est apparu à Céphas, puis aux Douze.
6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayor parte de los cuales vive aún, y algunos han muerto.6 Ensuite, il est apparu à plus de 500 frères à la fois - la plupart d'entre eux demeurent jusqu'àprésent et quelques-uns se sont endormis --
7 Además, se apareció a Santiago y de nuevo a todos los Apóstoles.7 ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
8 Por último, se me apareció también a mí, que soy como el fruto de un aborto.8 Et, en tout dernier lieu, il m'est apparu à moi aussi, comme à l'avorton.
9 Porque yo soy el último de los Apóstoles, y ni siquiera merezco ser llamado Apóstol, ya que he perseguido a la Iglesia de Dios.9 Car je suis le moindre des apôtres; je ne mérite pas d'être appelé apôtre, parce que j'aipersécuté l'Eglise de Dieu.
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia no fue estéril en mí, sino que yo he trabajado más que todos ellos, aunque no he sido yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.10 C'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce à mon égard n'a pas étéstérile. Loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous: oh! non pas moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
11 En resumen, tanto ellos como yo, predicamos lo mismo, y esto es lo que ustedes han creído.11 Bref, eux ou moi, voilà ce que nous prêchons. Et voilà ce que vous avez cru.
12 Si se anuncia que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo algunos de ustedes afirman que los muertos no resucitan?12 Or, si l'on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment certains parmi vouspeuvent-ils dire qu'il n'y a pas de résurrection des morts?
13 ¡Si no hay resurrección, Cristo no resucitó!13 S'il n'y a pas de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
14 Y si Cristo no resucitó, es vana nuestra predicación y vana también la fe de ustedes.14 Mais si le Christ n'est pas ressuscité, vide alors est notre message, vide aussi votre foi.
15 Incluso, seríamos falsos testigos de Dios, porque atestiguamos que él resucitó a Jesucristo, lo que es imposible, si los muertos no resucitan.15 Il se trouve même que nous sommes des faux témoins de Dieu, puisque nous avons attestécontre Dieu qu'il a ressuscité le Christ, alors qu'il ne l'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitentpas.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.16 Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
17 Y si Cristo no resucitó, la fe de ustedes es inútil y sus pecados no han sido perdonados.17 Et si le Christ n'est pas ressuscité, vaine est votre foi; vous êtes encore dans vos péchés.
18 en consecuencia, los que murieron con la fe en Cristo han perecido para siempre.18 Alors aussi ceux qui se sont endormis dans le Christ ont péri.
19 Si nosotros hemos puesto nuestra esperanza en Cristo solamente para esta vida, seríamos los hombres más dignos de lástima.19 Si c'est pour cette vie seulement que nous avons mis notre espoir dans le Christ, noussommes les plus à plaindre de tous les hommes.
20 Pero no, Cristo resucitó de entre los muertos, el primero de todos.20 Mais non; le Christ est ressuscité d'entre les morts, prémices de ceux qui se sont endormis.
21 Porque la muerte vino al mundo por medio de un hombre, y también por medio de un hombre viene la resurrección.21 Car, la mort étant venue par un homme, c'est par un homme aussi que vient la résurrectiondes morts.
22 En efecto, así como todos mueren en Adán, así también todos revivirán en Cristo,22 De même en effet que tous meurent en Adam, ainsi tous revivront dans le Christ.
23 cada uno según el orden que le corresponde: Cristo, el primero de todos, luego, aquellos que estén unidos a él en el momento de su Venida.23 Mais chacun à son rang: comme prémices, le Christ, ensuite ceux qui seront au Christ, lorsde son Avènement.
24 En seguida vendrá el fin, cuando Cristo entregue el Reino a Dios, el Padre, después de haber aniquilado todo Principado, Dominio y Poder.24 Puis ce sera la fin, lorsqu'il remettra la royauté à Dieu le Père, après avoir détruit toutePrincipauté, Domination et Puissance.
25 Porque es necesario que Cristo reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies.25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait placé tous ses ennemis sous ses pieds.
26 El último enemigo que será vencido es la muerte,26 Le dernier ennemi détruit, c'est la Mort;
27 ya que Dios todo lo sometió bajo sus pies. Pero cuando él diga: «Todo está sometido», será evidentemente a excepción de aquel que le ha sometido todas las cosas.27 car il a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dira: "Tous est soumis désormais", c'estévidemment à l'exclusion de Celui qui lui a soumis toutes choses.
28 Y cuando el universo entero le sea sometido, el mismo Hijo se someterá también a aquel que le sometió todas las cosas, a fin de que Dios sea todo en todos.28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même se soumettra à Celuiqui lui a tout soumis, afin que Dieu soit tout en tous.
29 Si no fuera así, ¿de qué sirve bautizarse por los que han muerto? Si los muertos no resucitan, ¿qué sentido tiene bautizarse por ellos?29 S'il en était autrement, que gagneraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si lesmorts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi donc se fait-on baptiser pour eux?
30 Y nosotros mismos, ¿por qué nos exponemos a cada instante al peligro?30 Et nous-mêmes, pourquoi à toute heure nous exposer au péril?
31 Cada día yo me enfrento con la muerte, y esto es tan cierto, hermanos, como que ustedes son mi orgullo en Cristo Jesús, nuestro Señor.31 Chaque jour je suis à la mort, aussi vrai, frères, que vous êtes pour moi un titre de gloiredans le Christ Jésus, notre Seigneur.
32 ¿Y qué he ganado, si solamente por motivos humanos, yo tuve que luchar con las fieras en Efeso? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, porque mañana moriremos».32 Si c'est dans des vues humaines que j'ai livré combat contre les bêtes à Ephèse, que m'enrevient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
33 No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres».33 Ne vous y trompez pas: "Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs."
34 Vuelvan a comportarse como es debido y no pequen más, porque hay algunos entre ustedes que todavía no saben nada de Dios: lo digo para vergüenza de ustedes.34 Dégrisez-vous, comme il sied, et ne péchez pas; car il en est parmi vous qui ignorent tout deDieu. Je le dis à votre honte.
35 Alguien preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo?35 Mais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps reviennent-ils?
36 Tu pregunta no tiene sentido. Lo que siembras no llega a tener vida, si antes no muere.36 Insensé! Ce que tu sèmes, toi, ne reprend vie s'il ne meurt.
37 Y lo que siembras, no es la planta tal como va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo, o de cualquier otra planta.37 Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps à venir, mais un simple grain, soit de blé, soit dequelque autre plante;
38 Y Dios da a cada semilla la forma que él quiere, a cada clase de semilla, el cuerpo que le corresponde.38 et Dieu lui donne un corps à son gré, à chaque semence un corps particulier.
39 No todos los cuerpos son idénticos: una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces.39 Toutes les chairs ne sont pas les mêmes, mais autre est la chair des hommes, autre la chairdes bêtes, autre la chair des oiseaux, autre celle des poissons.
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, y cada uno tiene su propio resplandor:40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres, mais autre est l'éclat des célestes, autrecelui des terrestres.
41 uno es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, y aun las estrellas difieren unas de otras por su resplandor.41 Autre l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, autre l'éclat des étoiles. Une étoile mêmediffère en éclat d'une étoile.
42 Lo mismo pasa con la resurrección de los muertos: se siembran cuerpos corruptibles y resucitarán incorruptibles;42 Ainsi en va-t-il de la résurrection des morts: on est semé dans la corruption, on ressuscitedans l'incorruptibilité;
43 se siembran cuerpos humillados y resucitarán gloriosos; se siembran cuerpos débiles y resucitarán llenos de fuerza;43 on est semé dans l'ignominie, on ressuscite dans la gloire; on est semé dans la faiblesse, onressuscite dans la force;
44 se siembran cuerpos puramente naturales y resucitarán cuerpos espirituales. Porque hay un cuerpo puramente natural y hay también un cuerpo espiritual.44 on est semé corps psychique, on ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps psychique, il y aaussi un corps spirituel.
45 Esto es lo que dice la Escritura: El primer hombre, Adán, fue creado como un ser viviente; el último Adán, en cambio, es un ser espiritual que da la Vida.45 C'est ainsi qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante; le dernierAdam, esprit vivifiant.
46 Pero no existió primero lo espiritual sino lo puramente natural; lo espiritual viene después.46 Mais ce n'est pas le spirituel qui paraît d'abord; c'est le psychique, puis le spirituel.
47 El primer hombre procede de la tierra y es terrenal; pero el segundo hombre procede del cielo.47 Le premier homme, issu du sol, est terrestre, le second, lui, vient du ciel.
48 Los hombres terrenales serán como el hombre terrenal, y los celestiales como el celestial.48 Tel a été le terrestre, tels seront aussi les terrestres; tel le céleste, tels seront aussi lescélestes.
49 De la misma manera que hemos sido revestidos de la imagen del hombre terrenal, también lo seremos de la imagen del hombre celestial.49 Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image ducéleste.
50 Les aseguro, hermanos, que lo puramente humano no puede tener parte en el Reino de Dios, ni la corrupción puede heredar lo que es incorruptible.50 Je l'affirme, frères: la chair et le sang ne peuvent hériter du Royaume de Dieu, ni lacorruption hériter de l'incorruptibilité.
51 Les voy a revelar un misterio: No todos vamos a morir, pero todos seremos transformados.51 Oui, je vais vous dire un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous seronstransformés.
52 En un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final –porque esto sucederá– los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados.52 En un instant, en un clin d'oeil, au son de la trompette finale, car elle sonnera, la trompette,et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés.
53 Lo que es corruptible debe revestirse de la incorruptibilidad y lo que es mortal debe revestirse de la inmortalidad.53 Il faut, en effet, que cet être corruptible revête l'incorruptibilité, que cet être mortel revêtel'immortalité.
54 Cuando lo que es corruptible se revista de la incorruptibilidad y lo que es mortal se revista de la inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra de la Escritura: La muerte ha sido vencida.54 Quand donc cet être corruptible aura revêtu l'incorruptibilité et que cet être mortel aurarevêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire.
55 ¿Dónde está, muerte, tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón?55 Où est-elle, ô mort, ta victoire? Où est-il, ô mort, ton aiguillon?
56 Porque lo que provoca la muerte es el pecado y lo que da fuerza al pecado es la ley.56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché, et la force du péché, c'est la Loi.
57 ¡Demos gracias a Dios, que nos ha dado la victoria por nuestro Señor Jesucristo!57 Mais grâces soient à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ!
58 Por eso, queridos hermanos, permanezcan firmes e inconmovibles, progresando constantemente en la obra del Señor, con la certidumbre de que los esfuerzos que realizan por él no serán vanos.58 Ainsi donc, mes frères bien-aimés, montrez-vous fermes, inébranlables, toujours en progrèsdans l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n'est pas vain dans le Seigneur.