Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Juan 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén,1 After this, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos.2 Now there is in Jerusalem at the Sheep (Gate) a pool called in Hebrew Bethesda, with five porticoes.
3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua.3 In these lay a large number of ill, blind, lame, and crippled.
4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]4
5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años.5 One man was there who had been ill for thirty-eight years.
6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?».6 When Jesus saw him lying there and knew that he had been ill for a long time, he said to him, "Do you want to be well?"
7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes».7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up; while I am on my way, someone else gets down there before me."
8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina».8 Jesus said to him, "Rise, take up your mat, and walk."
9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado,9 Immediately the man became well, took up his mat, and walked. Now that day was a sabbath.
10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla».10 So the Jews said to the man who was cured, "It is the sabbath, and it is not lawful for you to carry your mat."
11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina».11 He answered them, "The man who made me well told me, 'Take up your mat and walk.'"
12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?».12 They asked him, "Who is the man who told you, 'Take it up and walk'?"
13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí.13 The man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away, since there was a crowd there.
14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía».14 After this Jesus found him in the temple area and said to him, "Look, you are well; do not sin any more, so that nothing worse may happen to you."
15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.15 The man went and told the Jews that Jesus was the one who had made him well.
16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado.16 Therefore, the Jews began to persecute Jesus because he did this on a sabbath.
17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo».17 But Jesus answered them, "My Father is at work until now, so I am at work."
18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre.18 For this reason the Jews tried all the more to kill him, because he not only broke the sabbath but he also called God his own father, making himself equal to God.
19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo.19 Jesus answered and said to them, "Amen, amen, I say to you, a son cannot do anything on his own, but only what he sees his father doing; for what he does, his son will do also.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados.20 For the Father loves his Son and shows him everything that he himself does, and he will show him greater works than these, so that you may be amazed.
21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere.21 For just as the Father raises the dead and gives life, so also does the Son give life to whomever he wishes.
22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo,22 Nor does the Father judge anyone, but he has given all judgment to his Son,
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.23 so that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida.24 Amen, amen, I say to you, whoever hears my word and believes in the one who sent me has eternal life and will not come to condemnation, but has passed from death to life.
25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán.25 Amen, amen, I say to you, the hour is coming and is now here when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella,26 For just as the Father has life in himself, so also he gave to his Son the possession of life in himself.
27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre.27 And he gave him power to exercise judgment, because he is the Son of Man.
28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz28 Do not be amazed at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice
29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio.29 and will come out, those who have done good deeds to the resurrection of life, but those who have done wicked deeds to the resurrection of condemnation.
30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió.30 "I cannot do anything on my own; I judge as I hear, and my judgment is just, because I do not seek my own will but the will of the one who sent me.
31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría.31 "If I testify on my own behalf, my testimony cannot be verified.
32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero.32 But there is another who testifies on my behalf, and I know that the testimony he gives on my behalf is true.
33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.33 You sent emissaries to John, and he testified to the truth.
34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes.34 I do not accept testimony from a human being, but I say this so that you may be saved.
35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz.35 He was a burning and shining lamp, and for a while you were content to rejoice in his light.
36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado.36 But I have testimony greater than John's. The works that the Father gave me to accomplish, these works that I perform testify on my behalf that the Father has sent me.
37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro,37 Moreover, the Father who sent me has testified on my behalf. But you have never heard his voice nor seen his form,
38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió.38 and you do not have his word remaining in you, because you do not believe in the one whom he has sent.
39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,39 You search the scriptures, because you think you have eternal life through them; even they testify on my behalf.
40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida.40 But you do not want to come to me to have life.
41 Mi gloria no viene de los hombres.41 "I do not accept human praise;
42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes.42 moreover, I know that you do not have the love of God in you.
43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir.43 I came in the name of my Father, but you do not accept me; yet if another comes in his own name, you will accept him.
44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios?44 How can you believe, when you accept praise from one another and do not seek the praise that comes from the only God?
45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza.45 Do not think that I will accuse you before the Father: the one who will accuse you is Moses, in whom you have placed your hope.
46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí.46 For if you had believed Moses, you would have believed me, because he wrote about me.
47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?».47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"