Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Juan 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén,1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos.2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua.3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años.5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?».6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes».7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina».8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado,9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla».10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina».11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?».12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí.13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía».14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado.16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo».17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre.18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo.19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados.20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere.21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo,22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida.24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán.25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella,26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre.27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio.29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió.30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría.31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero.32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes.34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz.35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado.36 But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro,37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió.38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida.40 And ye will not come to me, that ye might have life.
41 Mi gloria no viene de los hombres.41 I receive not honour from men.
42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes.42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir.43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios?44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza.45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí.46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?».47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?