Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lucas 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Jesús convocó a los Doce y les dio poder y autoridad para expulsar a toda clase de demonios y para curar las enfermedades.1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
2 Y los envió a proclamar el Reino de Dios y a sanar a los enfermos,2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
3 diciéndoles: «No lleven nada para el camino, ni bastón, ni alforja, ni pan, ni dinero, ni tampoco dos túnicas cada uno.3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
4 Permanezcan en la casa donde se alojen, hasta el momento de partir.4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
5 Si no los reciben, al salir de esas ciudad sacudan hasta el polvo de sus pies, en testimonio contra ellos».5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
6 Fueron entonces de pueblo en pueblo, anunciando la Buena Noticia y curando enfermos en todas partes.6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
7 El tetrarca Herodes se enteró de todo lo que pasaba, y estaba muy desconcertado porque algunos decían: «Es Juan, que ha resucitado».7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
8 Otros decían: «Es Elías, que se ha aparecido», y otros: «Es uno de los antiguos profetas que ha resucitado».8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
9 Pero Herodes decía: «A Juan lo hice decapitar. Entonces, ¿quién es este del que oigo decir semejantes cosas?». Y trataba de verlo.9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
10 Al regresar, los Apóstoles contaron a Jesús todo lo que habían hecho. El los llevó consigo, y se retiró a solas con ellos hacia una ciudad llamada Betsaida.10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
11 Pero la multitud se dio cuenta y lo siguió. El los recibió, les habló del Reino de Dios y devolvió la salud a los que tenían necesidad de ser curados.11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
12 Al caer la tarde, se acercaron los Doce y le dijeron: «Despide a la multitud, para que vayan a los pueblos y caseríos de los alrededores en busca de albergue y alimento, porque estamos en un lugar desierto».12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
13 El les respondió: «Denles de comer ustedes mismos». Pero ellos dijeron: «No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a no ser que vayamos nosotros a comprar alimentos para toda esta gente».13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
14 Porque eran alrededor de cinco mil hombres. Entonces Jesús les dijo a sus discípulos: «Háganlos sentar en grupos de cincuenta».14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 Y ellos hicieron sentar a todos.15 And they did so, and made them all sit down.
16 Jesús tomó los cinco panes y los dos pescados y, levantando los ojos al cielo, pronunció sobre ellos la bendición, los partió y los fue entregando a sus discípulos para que se los sirviera a la multitud.16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
17 Todos comieron hasta saciarse y con lo que sobró se llenaron doce canastas.17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
18 Un día en que Jesús oraba a solas y sus discípulos estaban con él, les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?».18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
19 Ellos le respondieron: «Unos dicen que eres Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, alguno de los antiguos profetas que ha resucitado».19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
20 «Pero ustedes, les preguntó, ¿quién dicen que soy yo?». Pedro, tomando la palabra, respondió: «Tú eres el Mesías de Dios».20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
21 Y él les ordenó terminantemente que no lo dijeran a nadie.21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
22 «El hijo del hombre, les dijo, debe sufrir mucho, ser rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas, ser condenado a muerte y resucitar al tercer día».22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
23 Después dijo a todos: «El que quiera venir detrás de mí, que renuncie a sí mismo, que cargue con su cruz cada día y me siga.23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
24 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá y el que pierda su vida por mí, la salvará. ]24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
25 ¿De qué le servirá la hombre ganar el mundo entero, si pierde y arruina su vida?25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
26 Porque si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras, el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en su gloria y en la gloria del Padre y de los santos ángeles.26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
27 Les aseguro que algunos de los que están aquí presentes no morirán antes de ver el Reino de Dios».27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
28 Unos ocho días después de decir esto, Jesús tomó a Pedro, Juan y Santiago, y subió a la montaña para orar.28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
29 Mientras oraba, su rostro cambió de aspecto y sus vestiduras se volvieron de una blancura deslumbrante.29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
30 Y dos hombres conversaban con él: eran Moisés y Elías,30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31 que aparecían revestidos de gloria y hablaban de la partida de Jesús, que iba a cumplirse en Jerusalén.31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32 Pedro y sus compañeros tenían mucho sueño, pero permanecieron despiertos, y vieron la gloria de Jesús y a los dos hombres que estaban con él.32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33 Mientras estos se alejaban, Pedro dijo a Jesús: «¡Maestro, ¡qué bien estamos aquí! Hagamos tres carpas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías». El no sabía lo que decía.33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34 Mientras hablaba, una nube los cubrió con su sombra y al entrar en ella, los discípulos se llenaron de temor.34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
35 Desde la nube se oyó entonces una voz que decía: «Este es mi Hijo, el Elegido, escúchenlo».35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36 Y cuando se oyó la voz, Jesús estaba solo. Los discípulos callaron y durante todo ese tiempo no dijeron a nadie lo que habían visto.36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
37 Al día siguiente, cuando bajaron de la montaña, una multitud vino a su encuentro.37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
38 De pronto, un hombre grito: «Maestro, por favor, mira a mi hijo, el único que tengo.38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
39 Cada tanto un espíritu se apodera de él y se pone a gritar; lo sacude con violencia y le hace echar espuma por la boca. A duras penas se aparta de él, dejándolo extenuado.39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
40 Les pedí a tus discípulos que lo expulsaran, pero no pudieron».40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41 Jesús le respondió: «Generación incrédula y perversa, ¿hasta cuándo estaré con ustedes y tendré que soportarlos? Trae aquí a tu hijo».41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
42 El niño se estaba acercando, cuando el demonio lo arrojó al suelo y lo sacudió violentamente. Pero Jesús increpó al espíritu impuro, curó al niño y lo entregó a su padre.42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43 Todos estaban maravillados de la grandeza de Dios. Mientras todos se admiraban por las cosas que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
44 «Escuchen bien esto que les digo: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres».44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
45 Pero ellos no entendían estas palabras: su sentido les estaba velado de manera que no podían comprenderlas, y temían interrogar a Jesús acerca de esto.45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
46 Entonces se les ocurrió preguntarse quién sería el más grande.46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
47 Pero Jesús, conociendo sus pensamientos, tomó a un niño y acercándolo,47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
48 les dijo: «El que recibe a este niño en mi Nombre, me recibe a mí, y el que me recibe a mí, recibe a aquel que me envió; porque el más pequeño de ustedes, ese es el más grande».48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
49 Juan, dirigiéndose a Jesús, le dijo: «Maestro, hemos visto a uno que expulsaba demonios en tu Nombre y tratamos de impedírselo, porque no es de los nuestros».49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
50 Pero Jesús le dijo: «No se lo impidan, porque el que no está contra ustedes, está con ustedes».50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
51 Cuando estaba por cumplirse el tiempo de su elevación al cielo, Jesús se encaminó decididamente hacia Jerusalén51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
52 y envió mensajeros delante de él. Ellos partieron y entraron en un pueblo de Samaría para prepararle alojamiento.52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53 Pero no lo recibieron porque se dirigía a Jerusalén.53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
54 Cuando sus discípulos Santiago y Juan vieron esto, le dijeron: «Señor, ¿quieres que mandemos caer fuego del cielo para consumirlos?».54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
55 Pero él se dio vuelta y los reprendió.55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
56 Y se fueron a otro pueblo.56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
57 Mientras iban caminando, alguien le dijo a Jesús: «¡Te seguiré adonde vayas!».57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
58 Jesús le respondió: «Los zorros tienen sus cuevas y las aves del cielo sus nidos, pero el Hijo del hombre no tiene dónde reclinar la cabeza».58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
59 Y dijo a otro: «Sígueme». El respondió: «Permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre».59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
60 Pero Jesús le respondió: «Deja que los muertos entierren a sus muertos; tú ve a anunciar el Reino de Dios».60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
61 Otro le dijo: «Te seguiré, Señor, pero permíteme antes despedirme de los míos».61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
62 Jesús le respondió: «El que ha puesto la mano en el arado y mira hacia atrás, no sirve para el Reino de Dios».62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.