1 Después dijo a sus discípulos: «Es inevitable que haya escándalos, pero ¡ay de aquel que los ocasiona! | 1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm! |
2 Más le valdría que le ataran al cuello una piedra de moler y lo precipitaran al mar, antes que escandalizar a uno de estos pequeños. | 2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos. |
3 Por lo tanto, ¡tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo, y si se arrepiente, perdónalo. | 3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. |
4 Y si peca siete veces al día contra ti, y otras tantas vuelve a ti, diciendo: «Me arrepiento», perdónalo». | 4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás. |
5 Los Apóstoles dijeron al Señor: «Auméntanos la fe». | 5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé! |
6 El respondió: «Si ustedes tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, y dijeran a esa morera que está ahí: "Arráncate de raíz y plántate en el mar", ella les obedecería. | 6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá. |
7 Supongamos que uno de ustedes tiene un servidor para arar o cuidar el ganado. Cuando este regresa del campo, ¿acaso le dirá: "Ven pronto y siéntate a la mesa"? | 7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa? |
8 ¿No le dirá más bien: "Prepárame la cena y recógete la túnica para servirme hasta que yo haya comido y bebido, y tú comerás y beberás después"? | 8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu? |
9 ¿Deberá mostrarse agradecido con el servidor porque hizo lo que se le mandó? | 9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação? |
10 Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les mande, digan: "Somos simples servidores, no hemos hecho más que cumplir con nuestro deber"». | 10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer. |
11 Mientras se dirigía a Jerusalén, Jesús pesaba a través de Samaría y Galilea. | 11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia. |
12 Al entrar en un poblado, le salieron al encuentro diez leprosos, que se detuvieron a distancia | 12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando: |
13 y empezaron a gritarle: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!». | 13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós! |
14 Al verlos, Jesús les dijo: «Vayan a presentarse a los sacerdotes». Y en el camino quedaron purificados. | 14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados. |
15 Uno de ellos, al comprobar que estaba curado, volvió atrás alabando a Dios en voz alta | 15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz. |
16 y se arrojó a los pies de Jesús con el rostro en tierra, dándole gracias. Era un samaritano. | 16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano. |
17 Jesús le dijo entonces: «¿Cómo, no quedaron purificados los diez? Los otros nueve, ¿dónde están? | 17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove? |
18 ¿Ninguno volvió a dar gracias a Dios, sino este extranjero?». | 18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?! |
19 Y agregó: «Levántate y vete, tu fe te ha salvado». | 19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou. |
20 Los fariseos le preguntaron cuándo llegará el Reino de Dios. El les respondió: «El Reino de Dios no viene ostensiblemente, | 20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo. |
21 y no se podrá decir: «Está aquí» o «Está allí». Porque el Reino de Dios está entre ustedes». | 21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós. |
22 Jesús dijo después a sus discípulos: «Vendrá el tiempo en que ustedes desearán ver uno solo de los días del Hijo del hombre y no lo verán. | 22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis. |
23 Les dirán: «Está aquí» o «Está allí», pero no corran a buscarlo. | 23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir. |
24 Como el relámpago brilla de un extremo al otro del cielo, así será el Hijo del hombre cuando llegue su Día. | 24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia. |
25 Pero antes tendrá que sufrir mucho y será rechazado por esta generación. | 25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração. |
26 En los días del Hijo del hombre sucederá como en tiempo de Noé. | 26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem. |
27 La gente comía, bebía y se casaba, hasta el día en que Noé entró en el arca y llegó el diluvio, que los hizo morir a todos. | 27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos. |
28 Sucederá como en tiempos de Lot: se comía y se bebía, se compraba y se vendía, se plantaba y se construía. | 28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam. |
29 Pero el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre que los hizo morir a todos. | 29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles. |
30 Lo mismo sucederá el Día en que se manifieste el Hijo del hombre. | 30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem. |
31 En ese Día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas en la casa, no baje a buscarlas. Igualmente, el que esté en el campo, no vuelva atrás. | 31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás. |
32 Acuérdense de la mujer de Lot. | 32 Lembrai-vos da mulher de Lot. |
33 El que trate de salvar su vida, la perderá; y el que la pierda, la conservará. | 33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á. |
34 Les aseguro que en ese noche, de dos hombres que estén comiendo juntos, uno será llevado y el otro dejado; | 34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado; |
35 de dos mujeres que estén moliendo juntas, una será llevada y la otra dejada». | 35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada. |
36 [De dos que estén en un campo, uno será llevado y el otro dejado.] | 36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado. |
37 Entonces le preguntaron: «¿Dónde sucederá esto, Señor?». Jesús les respondió: «Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres». | 37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias. |