Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Marcos 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 En cuanto amaneció, los sumos sacerdotes se reunieron en Consejo con los ancianos, los escribas y todo el Sanedrín. Y después de atar a Jesús, lo llevaron y lo entregaron a Pilato.1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 Este lo interrogó: «¿Tú eres el rey de los judíos?». Jesús le respondió: «Tú lo dices».2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 Los sumos sacerdotes multiplicaban las acusaciones contra él.3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 Pilato lo interrogó nuevamente: «¿No respondes nada? ¡Mira de todo lo que te acusan!».4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Pero Jesús ya no respondió a nada más, y esto dejó muy admirado a Pilato.5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 En cada Fiesta, Pilato ponía en libertad a un preso, a elección del pueblo.6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 Había en la cárcel uno llamado Barrabás, arrestado con otros revoltosos que habían cometido un homicidio durante la sedición.7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 La multitud subió y comenzó a pedir el indulto acostumbrado.8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 Pilato les dijo: «¿Quieren que les ponga en libertad al rey de los judíos?».9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 El sabía, en efecto, que los sumos sacerdotes lo habían entregado por envidia.10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Pero los sumos sacerdotes incitaron a la multitud a pedir la libertad de Barrabás.11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 Pilato continuó diciendo: «¿Qué debo hacer, entonces, con el que ustedes llaman rey de los judíos?».12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 Ellos gritaron de nuevo: «¡Crucifícalo!».13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 Pilato les dijo: ¿Qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban cada vez más fuerte: ¡Crucifícalo!14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Pilato, para contentar a la multitud, les puso en libertad a Barrabás; y a Jesús, después de haberlo hecho azotar, lo entregó para que fuera crucificado.15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 Los soldados lo llevaron dentro del palacio, al pretorio, y convocaron a toda la guardia.16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 lo vistieron con un manto de púrpura, hicieron una corona de espinas y se la colocaron.17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 Y comenzaron a saludarlo: «¡Salud, rey de los judíos!».18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Y le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y, doblando la rodilla, le rendían homenaje.19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 Después de haberse burlado de él, le quitaron el manto de púrpura y le pusieron de nuevo sus vestiduras. Luego lo hicieron salir para crucificarlo.20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Como pasaba por allí Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, que regresaba del campo, lo obligaron a llevar la cruz de Jesús.21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 Y condujeron a Jesús a un lugar llamado Gólgota, que significa: «lugar del Cráneo».22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Le ofrecieron vino mezclado con mirra, pero él no lo tomó.23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 Después lo crucificaron. Los soldados se repartieron sus vestiduras, sorteándolas para ver qué le tocaba a cada uno.24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Ya mediaba la mañana cuando lo crucificaron.25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 La inscripción que indicaba la causa de su condena decía: «El rey de los judíos».26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Con él crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha y el otro a su izquierda.27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 (Y se cumplió la Escritura que dice: «Fue contado entre los malhechores»)28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 Los que pasaban lo insultaban, movían la cabeza y decían: ¡«Eh, tú, que destruyes el Templo y en tres días lo vuelves a edificar,29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 sálvate a ti mismo y baja de la cruz!».30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 De la misma manera, los sumos sacerdotes y los escribas se burlaban y decían entre sí: «¡Ha salvado a otros y no puede salvarse a sí mismo!31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 Es el Mesías, el rey de Israel, ¡que baje ahora de la cruz, para que veamos y creamos!». También lo insultaban los que habían sido crucificados con él.32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 Al mediodía, se oscureció toda la tierra hasta las tres de la tarde;33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 y a esa hora, Jesús exclamó en alta voz: «Eloi, Eloi, lamá sabactani», que significa: «Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?».34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Algunos de los que se encontraban allí, al oírlo, dijeron: «Está llamando a Elías».35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 Uno corrió a mojar una esponja en vinagre y, poniéndola en la punta de una caña le dio de beber, diciendo: «Vamos a ver si Elías viene a bajarlo».36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Entonces Jesús, dando un grito, expiró.37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 El velo del Templo se rasgó en dos, de arriba abajo.38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Al verlo expirar así, el centurión que estaba frente a él, exclamó: «¡Verdaderamente, este hombre era Hijo de Dios!».39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Había también allí algunas mujeres que miraban de lejos. Entre ellas estaban María Magdalena, María, la madre de Santiago el menor y de José, y Salomé,40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 que seguían a Jesús y lo habían servido cuando estaba en Galilea; y muchas otras que habían subido con él a Jerusalén.41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 Era día de Preparación, es decir, vísperas de sábado. Por eso, al atardecer,42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 José de Arimatea –miembro notable del Sanedrín, que también esperaba el Reino de Dios– tuvo la audacia de presentarse ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús.43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilato se asombró de que ya hubiera muerto; hizo llamar al centurión y le preguntó si hacía mucho que había muerto.44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Informado por el centurión, entregó el cadáver a José.45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Este compró una sábana, bajó el cuerpo de Jesús, lo envolvió en ella y lo depositó en un sepulcro cavado en la roca. Después hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro.46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 María Magdalena y María, la madre de José, miraban dónde lo habían puesto.47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.