Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mateo 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Cuando Jesús terminó de decir todas estas palabras, dijo a sus discípulos:1 And it happened that, when Jesus had completed all these words, he said to his disciples,
2 «Ya saben que dentro de dos días se celebrará la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para ser crucificado».2 “You know that after two days the Passover will begin, and the Son of man will be handed over to be crucified.”
3 Entonces los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del Sumo Sacerdote, llamado Caifás,3 Then the leaders of the priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
4 y se pusieron de acuerdo para detener a Jesús con astucia y darle muerte.4 And they took counsel so that by deceitfulness they might take hold of Jesus and kill him.
5 Pero decían: «No lo hagamos durante la fiesta, para que no se produzca un tumulto en el pueblo».5 But they said, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
6 Cuando Jesús se encontraba en Betania, en casa de Simón el leproso,6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
7 se acercó una mujer con un frasco de alabastro, que contenía un perfume valioso, y lo derramó sobre su cabeza, mientras él estaba comiendo.7 a woman drew near to him, holding an alabaster box of precious ointment, and she poured it over his head while he was reclining at table.
8 Al ver esto, sus discípulos, indignados, dijeron: «¿Para qué este derroche?8 But the disciples, seeing this, were indignant, saying: “What is the purpose of this waste?
9 Se hubiera podido vender el perfume a buen precio para repartir el dinero entre los pobres».9 For this could have been sold for a great deal, so as to be given to the poor.”
10 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Ha hecho una buena obra conmigo.10 But Jesus, knowing this, said to them: “Why are you bothering this woman? For she has done a good deed to me.
11 A los pobres los tendrán siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre.11 For the poor you will always have with you. But you will not always have me.
12 Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella preparó mi sepultura.12 For in pouring this ointment on my body, she has prepared for my burial.
13 Les aseguro que allí donde se proclame esta Buena Noticia, en todo el mundo, se contará también en su memoria lo que ella hizo».13 Amen I say to you, wherever this Gospel will be preached in the whole world, what she has done also shall be told, in memory of her.”
14 Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue a ver a los sumos sacerdotes14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the leaders of the priests,
15 y les dijo: «¿Cuánto me darán si se lo entrego?». Y resolvieron darle treinta monedas de plata.15 and he said to them, “What are you willing to give me, if I hand him over to you?” So they appointed thirty pieces of silver for him.
16 Desde ese momento, Judas buscaba una ocasión favorable para entregarlo.16 And from then on, he sought an opportunity to betray him.
17 El primer día de los Acimos, los discípulos fueron a preguntar a Jesús: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida pascual?».17 Then, on the first day of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
18 El respondió: «Vayan a la ciudad, a la casa de tal persona, y díganle: «El Maestro dice: Se acerca mi hora, voy a celebrar la Pascua en tu casa con mis discípulos».18 So Jesus said, “Go into the city, to a certain one, and say to him: ‘The Teacher said: My time is near. I am observing the Passover with you, along with my disciples.’ ”
19 Ellos hicieron como Jesús les había ordenado y prepararon la Pascua.19 And the disciples did just as Jesus appointed to them. And they prepared the Passover.
20 Al atardecer, estaba a la mesa con los Doce20 Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.
21 y, mientras comían, Jesús les dijo: «Les aseguro que uno de ustedes me entregará».21 And while they were eating, he said: “Amen I say to you, that one of you is about to betray me.”
22 Profundamente apenados, ellos empezaron a preguntarle uno por uno: «¿Seré yo, Señor?».22 And being greatly saddened, each one of them began to say, “Surely, it is not I, Lord?”
23 El respondió: «El que acaba de servirse de la misma fuente que yo, ese me va a entregar.23 But he responded by saying: “He who dips his hand with me into the dish, the same will betray me.
24 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre será entregado: más le valdría no haber nacido!».24 Indeed, the Son of man goes, just as it has been written about him. But woe to that man by whom the Son of man will be betrayed. It would be better for that man if he had not been born.”
25 Judas, el que lo iba a entregar, le preguntó: «¿Seré yo, Maestro?». «Tú lo has dicho», le respondió Jesús.25 Then Judas, who betrayed him, responded by saying, “Surely, it is not I, Master?” He said to him, “You have said it.”
26 Mientras comían, Jesús tomó el pan, pronunció la bendición, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Tomen y coman, esto es mi Cuerpo».26 Now while they were eating the meal, Jesus took bread, and he blessed and broke and gave it to his disciples, and he said: “Take and eat. This is my body.”
27 Después tomó una copa, dio gracias y se la entregó, diciendo: «Beban todos de ella,27 And taking the chalice, he gave thanks. And he gave it to them, saying: “Drink from this, all of you.
28 porque esta es mi Sangre, la Sangre de la Alianza, que se derrama por muchos para la remisión de los pecados.28 For this is my blood of the new covenant, which shall be shed for many as a remission of sins.
29 Les aseguro que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el Reino de mi Padre».29 But I say to you, I will not drink again from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.”
30 Después del canto de los Salmos, salieron hacia el monto de los Olivos.30 And after a hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.
31 Entonces Jesús les dijo: «Esta misma noche, ustedes se van a escandalizar a causa de mí. Porque dice la Escritura: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño.31 Then Jesus said to them: “You will all fall away from me in this night. For it has been written: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
32 Pero después que yo resucite, iré antes que ustedes a Galilea».32 But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”
33 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Aunque todos se escandalicen por tu causa, yo no me escandalizaré jamás».33 Then Peter responded by saying to him, “Even if everyone else has fallen away from you, I will never fall away.”
34 Jesús le respondió: «Te aseguro que esta misma noche, antes que cante el gallo, me habrás negado tres veces».34 Jesus said to him, “Amen I say to you, that in this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
35 Pedro le dijo: «Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré». Y todos los discípulos dijeron lo mismo.35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will not deny you.” And all the disciples spoke similarly.
36 Cuando Jesús llegó con sus discípulos a una propiedad llamada Getsemaní, les dijo: «Quédense aquí, mientras yo voy allí a orar».36 Then Jesus went with them to a garden, which is called Gethsemani. And he said to his disciples, “Sit down here, while I go there and pray.”
37 Y llevando con él a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and saddened.
38 Entonces les dijo: «Mi alma siente una tristeza de muerte. Quédense aquí, velando conmigo».38 Then he said to them: “My soul is sorrowful, even unto death. Stay here and keep vigil with me.”
39 Y adelantándose un poco, cayó con el rostro en tierra, orando así: «Padre mío, si es posible, que pase lejos de mí este cáliz, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».39 And continuing on a little further, he fell prostrate on his face, praying and saying: “My Father, if it is possible, let this chalice pass away from me. Yet truly, let it not be as I will, but as you will.”
40 Después volvió junto a sus discípulos y los encontró durmiendo. Jesús dijo a Pedro: «¿Es posible que no hayan podido quedarse despiertos conmigo, ni siquiera una hora?40 And he approached his disciples and found them sleeping. And he said to Peter: “So, were you not able to keep vigil with me for one hour?
41 Estén prevenidos y oren para no caer en tentación, porque el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil».41 Be vigilant and pray, so that you may not enter into temptation. Indeed, the spirit is willing, but the flesh is weak.”
42 Se alejó por segunda vez y suplicó: «Padre mío, si no puede pasar este cáliz sin que yo lo beba, que se haga tu voluntad».42 Again, a second time, he went and prayed, saying, “My Father, if this chalice cannot pass away, unless I drink it, let your will be done.”
43 Al regresar los encontró otra vez durmiendo, porque sus ojos se cerraban de sueño.43 And again, he went and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 Nuevamente se alejó de ellos y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.44 And leaving them behind, again he went and prayed for the third time, saying the same words.
45 Luego volvió junto a sus discípulos y les dijo: «Ahora pueden dormir y descansar: ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.45 Then he approached his disciples and said to them: “Sleep now and rest. Behold, the hour has drawn near, and the Son of man will be delivered into the hands of sinners.
46 ¡Levántense! ¡Vamos! Ya se acerca el que me va a entregar».46 Rise up; let us go. Behold, he who will betray me draws near.”
47 Jesús estaba hablando todavía, cuando llegó Judas, uno de los Doce, acompañado de una multitud con espadas y palos, enviada por los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, arrived, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests and the elders of the people.
48 El traidor les había dado la señal: «Es aquel a quien voy a besar. Deténganlo».48 And he who betrayed him gave them a sign, saying: “Whomever I will kiss, it is he. Take hold of him.”
49 Inmediatamente se acercó a Jesús, diciéndole: «Salud, Maestro», y lo besó.49 And quickly drawing close to Jesus, he said, “Hail, Master.” And he kissed him.
50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡cumple tu cometido!». Entonces se abalanzaron sobre él y lo detuvieron.50 And Jesus said to him, “Friend, for what purpose have you come?” Then they approached, and they put their hands on Jesus, and they held him.
51 Uno de los que estaban con Jesús sacó su espada e hirió al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja.51 And behold, one of those who were with Jesus, extending his hand, drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
52 Jesús le dijo: «Guarda tu espada, porque el que a hierro mata a hierro muere.52 Then Jesus said to him: “Put your sword back in its place. For all who take up the sword shall perish by the sword.
53 ¿O piensas que no puedo recurrir a mi Padre? El pondría inmediatamente a mi disposición más de doce legiones de ángeles.53 Or do you think that I cannot ask my Father, so that he would give me, even now, more than twelve legions of Angels?
54 Pero entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras, según las cuales debe suceder así?».54 How then would the Scriptures be fulfilled, which say that it must be so?”
55 Y en ese momento dijo Jesús a la multitud: «¿Soy acaso un ladrón, para que salgan a arrestarme con espadas y palos? Todos los días me sentaba a enseñar en el Templo, y ustedes no me detuvieron».55 In that same hour, Jesus said to the crowds: “You went out, as if to a robber, with swords and clubs to seize me. Yet I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not take hold of me.
56 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que escribieron los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets may be fulfilled.” Then all the disciples fled, abandoning him.
57 Los que habían arrestado a Jesús lo condujeron a la casa del Sumo Sacerdote Caifás, donde se habían reunido los escribas y los ancianos.57 But those who were holding Jesus led him to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had joined together.
58 Pedro lo seguía de lejos hasta el palacio del Sumo Sacerdote; entró y se sentó con los servidores, para ver cómo terminaba todo.58 Then Peter followed him from a distance, as far as the court of the high priest. And going inside, he sat down with the servants, so that he might see the end.
59 Los sumos sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban un falso testimonio contra Jesús para poder condenarlo a muerte;59 Then the leaders of the priests and the entire council sought false testimony against Jesus, so that they might deliver him to death.
60 pero no lo encontraron, a pesar de haberse presentado numerosos testigos falsos. Finalmente, se presentaron dos60 And they did not find any, even though many false witnesses had come forward. Then, at the very end, two false witnesses came forward,
61 que declararon: «Este hombre dijo: "Yo puedo destruir el Templo de Dios y reconstruirlo en tres días"».61 and they said, “This man said: ‘I am able to destroy the temple of God, and, after three days, to rebuild it.’ ”
62 El Sumo Sacerdote, poniéndose de pie, dijo a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que estos declaran contra ti?».62 And the high priest, rising up, said to him, “Have you nothing to respond to what these ones testify against you?”
63 Pero Jesús callaba. El Sumo Sacerdote insistió: «Te conjuro por el Dios vivo a que me digas si tú eres el Mesías, el Hijo de Dios».63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I bind you by an oath to the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God.”
64 Jesús le respondió: «Tú lo has dicho. Además, les aseguro que de ahora en adelante verán al hijo del hombre sentarse a la derecha del Todopoderoso y venir sobre las nubes del cielo».64 Jesus said to him: “You have said it. Yet truly I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God, and coming on the clouds of heaven.”
65 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: «Ha blasfemado. ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Ustedes acaban de oír la blasfemia.65 Then the high priest tore his garments, saying: “He has blasphemed. Why do we still need witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy.
66 ¿Qué les parece?». Ellos respondieron: «Merece la muerte».66 How does it seem to you?” So they responded by saying, “He is guilty unto death.”
67 Luego lo escupieron en la cara y lo abofetearon. Otros lo golpeaban,67 Then they spit in his face, and they struck him with fists. And others struck his face with the palms of their hands,
68 diciéndole: «Tú, que eres el Mesías, profetiza, dinos quién te golpeó».68 saying: “Prophesy for us, O Christ. Who is the one that struck you?”
69 Mientras tanto, Pedro estaba sentado afuera, en el patio. Una sirvienta se acercó y le dijo: «Tú también estabas con Jesús, el Galileo».69 Yet truly, Peter sat outside in the courtyard. And a maidservant approached him, saying, “You also were with Jesus the Galilean.”
70 Pero él lo negó delante de todos, diciendo: «No sé lo que quieres decir».70 But he denied it in the sight of them all, saying, “I do not know what you are saying.”
71 Al retirarse hacia la puerta, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: «Este es uno de los que acompañaban a Jesús, el Nazareno».71 Then, as he exited by the gate, another maidservant saw him. And she said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
72 Y nuevamente Pedro negó con juramento: «Yo no conozco a ese hombre».72 And again, he denied it with an oath, “For I do not know the man.”
73 Un poco más tarde, los que estaban allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Seguro que tú también eres uno de ellos; hasta tu acento te traiciona».73 And after a little while, those who were standing nearby came and said to Peter: “Truly, you also are one of them. For even your manner of speaking reveals you.”
74 Entonces Pedro se puso a maldecir y a jurar que no conocía a ese hombre. En seguida cantó el gallo,74 Then he began to curse and to swear that he had not known the man. And immediately the rooster crowed.
75 y Pedro recordó las palabras que Jesús había dicho: «Antes que cante el gallo, me negarás tres veces». Y saliendo, lloró amargamente.75 And Peter remembered the words of Jesus, which he had said: “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And going outside, he wept bitterly.