Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mateo 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Entonces Jesús dijo a la multitud y a sus discípulos:1 Alors Jésus fit ce discours à la foule et à ses disciples:
2 «Los escribas y fariseos ocupan la cátedra de Moisés;2 "Les maîtres de la Loi et les Pharisiens se sont faits les interprètes de Moïse.
3 ustedes hagan y cumplan todo lo que ellos les digan, pero no se guíen por sus obras, porque no hacen lo que dicen.3 Faites et observez tout ce qu’ils vous disent, mais ne faites pas comme ils font, car ils disent et ne font pas.
4 Atan pesadas cargas y las ponen sobre los hombros de los demás, mientras que ellos no quieren moverlas ni siquiera con el dedo.4 “Ils préparent de lourdes charges, et ils vous les mettent sur les épaules; mais eux-mêmes ne bougeraient pas un doigt pour les remuer.
5 Todo lo hacen para que los vean: agradan las filacterias y alargas los flecos de sus mantos;5 Tout ce qu’ils font, ils le font pour être vus des hommes: voyez ces larges citations de l’Écriture fixées à leur front, et ces longues franges à leurs manteaux!
6 les gusta ocupar los primeros puestos en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,6 Ils aiment les premières places dans les repas, les premiers fauteuils à la synagogue
7 ser saludamos en las plazas y oírse llamar "mi maestro" por la gente.7 et les salutations sur la place; ils aiment que les gens les appellent Maître.
8 En cuanto a ustedes, no se hagan llamar "maestro", porque no tienen más que un Maestro y todos ustedes son hermanos.8 “Mais vous, n’acceptez pas qu’on vous appelle Maître car vous n’avez qu’un Maître, et vous êtes tous frères.
9 a Nadie en el mundo llamen "padre", porque no tienen sino uno, el Padre celestial.9 Ne donnez à personne sur cette terre le titre de Père, car vous n’avez qu’un Père, celui du ciel.
10 No se dejen llamar tampoco "doctores", porque sólo tienen un Doctor, que es el Mesías.10 N’acceptez pas qu’on vous appelle Guide, car seul le Christ est votre Guide.
11 Que el más grande de entre ustedes se haga servidor de los otros,11 “Que le plus grand d’entre vous soit votre serviteur.
12 porque el que se ensalza será humillado, y el que se humilla será ensalzado».12 Car celui qui s’élève sera abaissé et celui qui s’humilie sera élevé.”
13 «¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que cierran a los hombres el Reino de los Cielos! Ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que quisieran.13 “Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous fermez aux autres le Royaume des Cieux; vous-mêmes n’y entrez pas, et quand un autre est sur le point d’y entrer, vous l’en empêchez!
14 [¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones! Por eso serán juzgados con más severidad.]14 NO TEXT
15 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que recorren mar y tierra para conseguir un prosélito, y cuando lo han conseguido lo hacen dos veces más digno de la Gehena que ustedes!15 “Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous parcourez la terre et les mers pour recruter un prosélyte, et quand il l’est devenu, vous en faites un candidat à l’enfer deux fois pire que vous!
16 ¡Ay de ustedes, guías, ciegos, que dicen: "Si se jura por el santuario, el juramento no vale; pero si se jura por el oro del santuario, entonces sí que vale"!16 “Malheur à vous, guides aveugles! Vous dites: ‘Si quelqu’un jure par le Sanctuaire, le serment n’oblige pas; mais si on a prêté serment sur l’or du Sanctuaire, on est tenu.’
17 ¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante: el oro o el santuario que hace sagrado el oro?17 Aveugles sans cervelle! Quel est le plus grand: l’or, ou le sanctuaire qui rend sacré cet or?
18 Ustedes dicen también: "Si se jura por el altar, el juramento no vale, pero vale si se jura por la ofrenda que está sobre el altar".18 Et vous dites: ‘Si l’on jure sur l’autel, le serment est nul; mais si l’on jure sur l’offrande déposée sur l’autel, on est obligé.’
19 ¡Ciegos! ¿Qué es más importante, la ofrenda o el altar que hace sagrada esa ofrenda?19 Aveugles! Quel est le plus grand: l’offrande, ou l’autel qui rend sacrée cette offrande?
20 Ahora bien, jurar por el altar, es jurar por él y por todo lo que está sobre él.20 “Celui qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qu’il y a dessus.
21 Jurar por el santuario, es jurar por él y por aquel que lo habita.21 Celui qui jure par le Sanctuaire, jure par le Sanctuaire et par celui qui l’habite.
22 Jurar por el cielo, es jurar por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.22 Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y siège.
23 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que pagan el diezmo de la menta, del hinojo y del comino, y descuidan lo esencial de la Ley; la justicia, la misericordia y la fidelidad! Hay que practicar esto, sin descuidar aquello.23 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous payez la dîme jusque sur la menthe, l’anis et le cumin, mais vous oubliez ce qui a le plus de poids dans la Loi: la justice, la miséricorde et la foi! Là sont les œuvres à faire, sans pour autant oublier le reste.
24 ¡Guías ciegos, que filtran el mosquito y se tragan el camello!24 Guides aveugles, vous filtrez le moustique et vous avalez le chameau!
25 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que limpian por fuera la copa y el plato, mientras que por dentro están llenos de codicia y desenfreno!25 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous purifiez l’extérieur de la coupe et du plat, mais l’intérieur s’est rempli par les abus et la convoitise.
26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero la copa por dentro, y así también quedará limpia por fuera.26 Pharisien aveugle, purifie d’abord l’intérieur du plat, et l’extérieur aussi sera pur.
27 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que parecen sepulcros blanqueados: hermosos por fuera, pero por dentro llenos de huesos de muertos y de podredumbre!27 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous ressemblez à des tombes qu’on a passées à la chaux: elles se présentent bien à l’extérieur, mais à l’intérieur ce ne sont qu’ossements de morts, des choses impures.
28 Así también son ustedes: por fuera parecen justos delante de los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.28 Vous aussi, à l’extérieur les gens vous voient comme des hommes justes; mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et de choses condamnables.
29 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que construyen los sepulcros de los profetas y adornan las tumbas de los justos,29 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous construisez des monuments pour les prophètes et vous ornez les tombeaux des hommes justes;
30 diciendo: "Si hubiéramos vivido en el tiempo de nuestros padres, no nos hubiéramos unido a ellos para derramar la sangre de los profetas"!30 et vous dites: Si nous avions vécu au temps de nos pères, nous n’aurions pas versé le sang des prophètes comme ils l’ont fait.
31 De esa manera atestiguan contra ustedes mismos que son hijos de los que mataron a los profetas.31 “Vous reconnaissez donc que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
32 ¡Colmen entonces la medida de sus padres!32 Faites comme vos pères et comblez la mesure!
33 ¡Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo podrán escapar a la condenación de la Gehena?33 “Serpents, race de vipères, comment échapperez-vous au jugement de l’enfer?
34 Por eso, yo voy a enviarles profetas, sabios y escribas; ustedes matarán y crucificarán a unos, azotarán a otros en las sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad.34 Maintenant je vous envoie des prophètes, des sages et des maîtres de la Loi, mais vous en tuerez et mettrez en croix, vous fouetterez les autres dans vos synagogues et vous les poursuivrez de ville en ville.
35 Así caerá sobre ustedes toda la sangre del justo Abel, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al que ustedes asesinaron entre el santuario y el altar.35 “À la fin, c’est tout le sang innocent répandu sur cette terre qui retombera sur vous, depuis le sang d’Abel, le juste, jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le sanctuaire et l’autel.
36 Les aseguro que todo esto sobrevendrá a la presente generación.36 En vérité, je vous le dis, tout cela retombera sur cette génération.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne bajo sus alas a los pollitos, y tú no quisiste!37 “Jérusalem! Jérusalem! toi qui assassines les prophètes et reçois à coups de pierres ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants comme l’oiseau rassemble ses petits sous ses ailes! Mais vous n’avez pas voulu.
38 Por eso, a ustedes la casa les quedará desierta.38 Vous resterez avec votre Maison.
39 Les aseguro que ya no me verán más, hasta que digan: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!».39 Oui, je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.”