Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Mateo 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 En aquel tiempo, Jesús atravesaba unos sembrados y era un día sábado. Como sus discípulos sintieron hambre, comenzaron a arrancar y a comer las espigas.1 At that time Jesus was going through a field of grain on the sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.
2 Al ver esto, los fariseos le dijeron: «Mira que tus discípulos hacen lo que no está permitido en sábado».2 When the Pharisees saw this, they said to him, "See, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath."
3 Pero él les respondió: «¿No han leído lo que hizo David, cuando él y sus compañeros tuvieron hambre,3 He said to them, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry,
4 cómo entró en la Casa de Dios y comieron los panes de la ofrenda, que no les estaba permitido comer ni a él ni a sus compañeros, sino solamente a los sacerdotes?4 how he went into the house of God and ate the bread of offering, which neither he nor his companions but only the priests could lawfully eat?
5 ¿Y no han leído también en la Ley, que los sacerdotes, en el Templo, violan el descanso del sábado, sin incurrir en falta?5 Or have you not read in the law that on the sabbath the priests serving in the temple violate the sabbath and are innocent?
6 Ahora bien, yo les digo que aquí hay alguien más grande que el Templo.6 I say to you, something greater than the temple is here.
7 Si hubieran comprendido lo que significa: Yo quiero misericordia y no sacrificios, no condenarían a los inocentes.7 If you knew what this meant, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned these innocent men.
8 Porque el Hijo del hombre es dueño del sábado.8 For the Son of Man is Lord of the sabbath."
9 De allí, Jesús fue a la sinagoga de los fariseos,9 Moving on from there, he went into their synagogue.
10 donde se encontraba un hombre que tenía una mano paralizada. Para poder acusarlo, ellos le preguntaron: «¿Está permitido curar en sábado?».10 And behold, there was a man there who had a withered hand. They questioned him, "Is it lawful to cure on the sabbath?" so that they might accuse him.
11 El les dijo: «¿Quién de ustedes, si tiene una sola oveja y esta cae a un pozo en sábado, no la va a sacar?11 He said to them, "Which one of you who has a sheep that falls into a pit on the sabbath will not take hold of it and lift it out?
12 ¡Cuánto más vale un hombre que una oveja! Por lo tanto, está permitido hacer una buena acción en sábado».12 How much more valuable a person is than a sheep. So it is lawful to do good on the sabbath."
13 Entonces dijo al hombre: «Extiende tu mano». El la extendió, y la mano enferma quedó tan sana como la otra.13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and it was restored as sound as the other.
14 En seguida los fariseos salieron y se confabularon para buscar la forma de acabar con él.14 But the Pharisees went out and took counsel against him to put him to death.
15 Al enterarse de esto, Jesús se alejó de allí. Muchos lo siguieron, y los curó a todos.15 When Jesus realized this, he withdrew from that place. Many (people) followed him, and he cured them all,
16 Pero él les ordenó severamente que no lo dieran a conocer,16 but he warned them not to make him known.
17 para que se cumpliera lo anunciado por el profeta Isaías:17 This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet:
18 "Este es mi servidor, a quien elegí, mi muy querido, en quien tengo puesta mi predilección. Derramaré mi Espíritu sobre él y anunciará la justicia a las naciones.18 "Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom I delight; I shall place my spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
19 No discutirá ni gritará, y nadie oirá su voz en las plazas.19 He will not contend or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
20 No quebrará la caña doblada y no apagará la mecha humeante, hasta que haga triunfar la justicia;20 A bruised reed he will not break, a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory.
21 y las naciones pondrán la esperanza en su Nombre".21 And in his name the Gentiles will hope."
22 Entonces, le llevaron a un endemoniado ciego y mudo, y Jesús lo curó, devolviéndole el habla y la vista.22 Then they brought to him a demoniac who was blind and mute. He cured the mute person so that he could speak and see.
23 La multitud, asombrada, decía: «¿No será este el Hijo de David?».23 All the crowd was astounded, and said, "Could this perhaps be the Son of David?"
24 Los fariseos, oyendo esto, dijeron: «Este expulsa a los demonios por el poder de Belzebul, el Príncipe de los demonios».24 But when the Pharisees heard this, they said, "This man drives out demons only by the power of Beelzebul, the prince of demons."
25 Jesús, conociendo sus pensamientos, les dijo: «Un reino donde hay luchas internas va a la ruina; y una ciudad o una familia dividida no puede subsistir.25 But he knew what they were thinking and said to them, "Every kingdom divided against itself will be laid waste, and no town or house divided against itself will stand.
26 Ahora bien, si Satanás expulsa a Satanás, lucha contra sí mismo; entonces, ¿cómo podrá subsistir su reino?26 And if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how, then, will his kingdom stand?
27 Y si yo expulso a los demonios con el poder de Belzebul, ¿con qué poder los expulsan los discípulos de ustedes? Por eso, ustedes los tendrán a ellos como jueces.27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your own people drive them out? Therefore they will be your judges.
28 Pero si expulso a los demonios con el poder del Espíritu de Dios, quiere decir que el Reino de Dios ha llegado a ustedes.28 But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
29 ¿Acaso alguien puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robar sus cosas, si primero no lo ata? Sólo así podrá saquear la casa.29 How can anyone enter a strong man's house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
30 El que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.30 Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
31 Por eso les digo que todo pecado o blasfemia se les perdonará a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada.31 Therefore, I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
32 Al que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará ni en este mundo ni en el futuro.32 And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
33 Supongan que el árbol es bueno: el fruto también será bueno. Supongan que el árbol es malo: el fruto también será malo. Porque el árbol se conoce por su fruto.33 "Either declare the tree good and its fruit is good, or declare the tree rotten and its fruit is rotten, for a tree is known by its fruit.
34 Raza de víboras, ¿cómo pueden ustedes decir cosas buenas, siendo malos? Porque la boca habla de la abundancia del corazón.34 You brood of vipers, how can you say good things when you are evil? For from the fullness of the heart the mouth speaks.
35 El hombre bueno saca cosas buenas de su tesoro de bondad; y el hombre malo saca cosas malas de su tesoro de maldad.35 A good person brings forth good out of a store of goodness, but an evil person brings forth evil out of a store of evil.
36 Pero les aseguro que en el día del Juicio, los hombres rendirán cuenta de toda palabra vana que hayan pronunciado.36 I tell you, on the day of judgment people will render an account for every careless word they speak.
37 Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado».37 By your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."
38 Entonces algunos escribas y fariseos le dijeron: «Maestro, queremos que nos hagas ver un signo».38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
39 El les respondió: «Esta generación malvada y adúltera reclama un signo, pero no se le dará otro que el del profeta Jonás.39 He said to them in reply, "An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah the prophet.
40 Porque así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del pez, así estará el Hijo del hombre en el seno de la tierra tres días y tres noches.40 Just as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
41 El día de Juicio, los hombres de Nínive se levantarán contra esta generación y la condenarán, porque ellos se convirtieron por la predicación de Jonás, y aquí hay alguien que es más que Jonás.41 At the judgment, the men of Nineveh will arise with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and there is something greater than Jonah here.
42 El día del Juicio, la Reina del Sur se levantará contra esta generación y la condenará, porque ella vino de los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón, y aquí hay alguien que es más que Salomón.42 At the judgment the queen of the south will arise with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and there is something greater than Solomon here.
43 Cuando el espíritu impuro sale de un hombre, vaga por lugares desiertos en busca de reposo, y al no encontrarlo,43 "When an unclean spirit goes out of a person it roams through arid regions searching for rest but finds none.
44 piensa: «Volveré a mi casa, de donde salí». Cuando llega, la encuentra vacía, barrida y ordenada.44 Then it says, 'I will return to my home from which I came.' But upon returning, it finds it empty, swept clean, and put in order.
45 Entonces va a buscar a otros siete espíritus peores que él; vienen y se instalan allí. Y al final, ese hombre se encuentra peor que al principio. Así sucederá con esta generación malvada».45 Then it goes and brings back with itself seven other spirits more evil than itself, and they move in and dwell there; and the last condition of that person is worse than the first. Thus it will be with this evil generation."
46 Todavía estaba hablando a la multitud, cuando su madre y sus hermanos, que estaban afuera, trataban de hablar con él.46 While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers appeared outside, wishing to speak with him.
47 Alguien le dijo: «Tu madre y tus hermanos están ahí afuera y quieren hablarte».47 (Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak with you.")
48 Jesús le respondió: «¿Quién es mí madre y quiénes son mis hermanos?».48 But he said in reply to the one who told him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
49 Y señalando con la mano a sus discípulos, agregó: «Estos son mi madre y mis hermanos.49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.
50 Porque todo el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre».50 For whoever does the will of my heavenly Father is my brother, and sister, and mother."