1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza. | 1 Diamo lode agli uomini gloriosi, ai maggiori nostri, da' quali siamo stati noi generati. |
2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos. | 2 Molta gloria si proccurò per essi il Signore colla sua magnificenza, che è eterna. |
3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos, | 3 Eglino furon signori ne' loro regni, furon uomini grandi per valore, e forniti di prudenza. Essi come profeti fecer conoscere la profetica dignità. |
4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza; | 4 Essi imperarono colla virtù della prudenza al popolo de' loro tempi ingiungendo precetti santissimi a' sudditi. |
5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos; | 5 Col loro sapere investigarono i musicali concerti, e dettarono i cantici delle Scritture. |
6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas. | 6 Uomini ricchi di virtù, solleciti del decoro del santuario tranquilli relle loro case. |
7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época. | 7 Tutti questi ai tempi loro fecer acquisto di gloria, e onorarono la loro età. |
8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios. | 8 Quelli, che nacquer da questi, lasciarono un nome, che fa rammentare le loro laudi. |
9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos. | 9 Ma furonvi alcuni, de' quali è spenta la memoria, i quali perirono come so mai non fossero stati ed essi, e i loro figliuoli con essi, benché nascessero, furono come non nati. |
10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas. | 10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le opere di loro pietà non sono andate in oblio. |
11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos. | 11 La loro stirpe resta posseditrice de' loro beni. |
12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos. | 12 I loro nipoti sono un popolo santo, e i loro posteri stetter costanti nella alleanza: |
13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá. | 13 E pel merito loro durerà in perpe tuo la loro discendenza; la loro stirpe, e la loro gloria non verrà meno. |
14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones. | 14 I loro corpi furon sepolti in pace, e il loro nome vive per tutti i secoli. |
15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza. | 15 La loro sapienza è celebrata da' popoli, e le loro lodi sono ripetute nelle sacre adunanze. |
16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras. | 16 Henoch fu caro a Dio, e fu trasportato nel paradiso per predicare alle genti la penitenza. |
17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio. | 17 Noè fu trovato perfettamente giunto, e nel tempo dell'ira strumento di riconciliazione. |
18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes. | 18 Quindi rimasero delle reliquie alla terra quando venne il diluvio. |
19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria. | 19 Egli fu depositario di quel patto sempiterno, che non possano essere distrutti col diluvio tutti gli animali. |
20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel. | 20 Abramo il grande padre di molte genti, a cui nissuno fu simile in gloria, il quale conservò la legge dell'Altissimo, che strinse con lui alleanza. |
21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra. | 21 Egli nella sua carne ratificò l'alleanza, e nella tentazione fu trovato fedele. |
22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham. | 22 Per questo Iddio giurò di dargli gloria nella sua stirpe, ch'ei sarebbesi moltiplicato come la polvere della terra. |
23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus. | 23 E che avrebbe esaltata la sua di scendenza come le stelle del cielo, e che questa avrebbe posseduto da un mare fino all'altro mare, e dal gran fiume sino ai contini del mondo. |
| 24 E allo stesso modo si diportò con Isacco per amore di Abramo suo padre. |
| 25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e il suo patto confermò sul capo di Giacobbe. |
| 26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, e a lui diede l'eredità, dividendola parte per parte alle dodici tribù. |
| 27 E a lui serbò uomini di misericordia, i quali furono amati da tutti gli uomini. |